香港公司章程 - 制度大全
职责大全 导航

香港公司章程

编辑:制度大全2019-04-22

香港公司组织章程

为什么现在越来越多的人都注册香港公司呢?首先香港公司的名称很自由,经营范围也没有太大的限制,最主要的一点就是低税环境有利发展:香港税率低、税种少。

一是一次性1/1000的政府厘印税(按实际注册资本的多少收取);

下面介绍一下香港公司的组织章程:

香港公司的章程由章程大纲和章程细则两种文件构成。

香港公司的设立及其经营管理由《香港公司条例》(以下简称《条例》)和公司的章程大纲及章程细则予以规定.《条例》规定一般的公司事务并提供了对第三者的保护。

香港公司的章程细则对公司本身的经营管理作出进一步规定。

其重要性在于:

1)规定了公司内部管理的规则和程序;

2)由于它们是公开的文件,任何与公司交易的人都被视为已知道其内容。

章程大纲由于包括章程的基本规定并规定了公司的宗旨,对于同公司交易的第三者更为重要。

章程细则侧重公司的内部管理并且规定诸如董事的任命、会议程序等事项,公司的股东和董事对此更为关切,因为此类规定将影响其权利义务。

《条例》附件一规定了公司章程大纲和章程细则的形式,要求公司予以采用,并可根据需要修改以适应其具体情况。

这样,法律保证了有关公司管理的必要规定,

章程大纲的必要记载事项

根据《条例》的有关规定,章程大纲须包括下列事项:

1)公司名称;

2)公司法定地址;

3)公司宗旨(theobjectsofthecompany);

4)公司成员的责任;

5)公司股本;

6)法定地址;

7)组织条款。

章程大纲条款的法律规定

香港公司名称股份有限公司或保证有限公司应以Limited作为其名称的最后用语。

香港公司不得以下列名称登记:

1)与香港公司注册署公司名册已有名称相同的名称;

2)与根据香港条例组成或设立的法人实体名称相同的名称;

3)行政长官认为,该名称的使用将构成触犯刑法;

4)行政长官认为,该名称冒犯或违反公共利益。

除非经行政长官同意,否则香港公司不得以下列名称注册:British,Buildingiety,ChamberofCommerce,Chartered,Cooperative,Imperial,Kaifong,MassTransit,Municipal,Royal,Savings,TouristAssociation,Trust,Trustee,UndergroundRailway.

公司股本

股份有限公司的章程大纲应载明公司拟注册的授权股本总额、股份的划分方法及股票的票面价值。

例如规定,授权股本总额为一千港元,分为一百股,每股十港元。

章程大纲的签署人至少应认缴一股。

各签署人应与其名字相对应,记载其认缴的股份数。

组织条款(theassociationclause)组织条款是章程大纲的最后条款。

章程大纲的签署人(两人以上)应在此条款中表明其拟分别缴付的股份数额并宣称其组成为公司的意愿。

签署人应在证人出席的情况下分别签署此条款。

证人也应以合法的形式签署并表明其职务和地址,以示证实。

公司股东(成员)的责任

股份有限公司或保证有限公司的章程大纲,必须表明其成员的责任是有限的。

如果是董事、经理负无限责任的有限公司,还必须载明上述人员的无限责任。

即使名称被允许免除"Limited"的有限公司,在此条款中也应表明其成员的责任是有限的。

如果是保证有限公司,还应规定有关保证的细节,包括各成员在公司结业时(作为成员时)保证缴付公司的数额。

公司如在某成员终止其成员资格的一年内结业,该成员对其终止成员资格前公司发生的债务、公司结业的费用以及成员间捐助权利的评估费用仍应承担缴付责任。

上述成员或前成员在公司结业时应缴付的数额,可规定以一定的数额为限。

无限公司的章程大纲可不规定公司成员的无限责任。

然而,如果无限公司重新登记为有限公司,应在其章程大纲中作出有关成员责任的规定。

公司宗旨

宗旨条款规定了设立公司所追求的目标,并由此限制了公司的活动范围。

其重要法律后果是,公司的活动如超越该条款规定的范围,即属越权行为而归于无效。

公司具有明确的宗旨不仅使股东了解其投资的目的,也保护了与公司交易的第三人。

《条例》第5条只规定,各公司的章程大纲应规定公司的宗旨,但对宗旨条款的用语未作具体规定。

传统上,宗旨条款通常以简单用语表述,法院也承认,公司表述的宗旨可自由解释。

近来,在各公司的章程大纲中,普遍规定了冗长的宗旨条款,不仅包括公司设立时设计经营的业务,还包括公司将来可能经营的业务。

这种实践反映了当事人的新认识,即公司可能迅速发展有利可图的副业,经过一段时期,副业可能变成比设立时的主业更为重要。

尽管现代趋势是在章程大纲中规定所有可能的公司活动,法院一般会承认在商务公司的宗旨中隐含一些权力,无须明文规定于章程大纲。

这类隐含权力包括:

1)借贷金钱和取得贷款而抵押财产;

2)个别出售公司财产(不是出售整个企业);

3)聘用和解雇雇员和代理人;

4)起诉和应诉;

5)支付奖金和退休金给雇员和前雇员。

1984年《条例(修正)》为在该条例实施后组建的公司简化了隐含权力的概念。

根据第5条第5款,此类公司除非在其章程大纲或章程细则中有明示排除或修改,均被视为具有在该条例附件7所列举的全部权力。

在宗旨条款中,即使明示规定了公司的附属权力,在公司的主要宗旨未能适用时,附属权力亦归于无效。

最常见的解决办法是在章程大纲中增加一条款,规定章程大纲的各条款均包含一个独立的主要宗旨。

公司法定地址

香港公司在香港应设有注册办事处。

该处应是公司实际从事经营管理活动的地方。

章程大纲应载明注册办事处的地址,以便香港政府、法院以及与公司有往来的第三者进行联系。

该注册办事处如在公司设立后变更,应立即通知香港公司注册署,否则将被处以罚款。

其它条款

除上述法定条款外,在公司章程大纲中可规定其它条款。

在一般情况下,此类条款可通过特别决议予以修改,但也可能作出不准许修改的特别规定。

此类条款最常用于规定不同种类股份的特别权利。

由于章程大纲的效力优于章程细则,此类条款的规定如与章程细则抵触,仍具有法律效力。

章程细则的内容

章程细则的主要内容是规定公司经营管理的内部规则,调整有关成员的权利、董事的权力与义务、红利分配以及利润资本化等事项。

如果公司股份分为不同种类,也规定于章程细则。

公司条例未要求股份有限公司登记其章程细则。

值得注意的是,如果某公司未登记其章程细则,将被推定为《公司条例》附件一表A的章程细则模板适用于该公司。

为了保持选择适用该模板条款的灵活性,公司通常都登记其章程细则。

如果公司的章程细则未明确排除或修改该模板中的规则,这些规则将是适用的。

如果公司不采用该模板,应在其章程细则第1条具体规定。

《条例》附件一表A第二部分,即私人股份有限公司章程细则模板规定,公众股份有限公司章程细则模板除第24条(有关股份转让)之外,适用于私人股份有限公司;此外,私人股份有限公司的章程细则应包括《条例》第29条第1款的规定。

章程细则的修改

《条例》第13条规定,根据该条例的规定和公司章程大纲的条件,公司可通过特别决议修改其章程细则的规定。

任何修改均被视同包含于在公司注册署登记的公司章程细则,需要通过特别决议才能再作修改。

在第13条中对修改章程细则的唯一限制是,禁止公司作出任何影响不同股份权利的修改或添加。

这显然是为了保护特定种类股份的持有者,因为他们可能不具有足以否决特别决议的表决权。

法院也可能在某些情况下限制公司对其章程细则的修改。

例如,法院可责令公司修改其章程细则以防止对小股东的压迫,公司不能在其后通过特别决议再次修改其章程细则,撤销原有按院要求所作的修改。

法院还可在当事人申请的情况下,以不符合公司成员的整体利益,宣布公司对章程细则的修改无效。

在实践中,法院将允许公司对章程细则所作的绝大多数修改,因为它推定,公司管理人员最了解公司的利益。

然而,允许公司以不充分理由逐其成员的章程细则条款,可能被法院否定。

章程大纲与章程细则的法律效力

根据《条例》第23条,章程大纲与章程细则一经登记,对公司和公司成员均具约束力。

公司各成员,无论是否是章程大纲的签署者,均受章程大纲和章程细则规定的约束。

这种法定合同具有如下效力:

1)章程大纲和章程细则在公司和各成员之间构成了合同,产生两方面的后果,即各成员通过章程细则的规定受到公司的约束,公司本身也受到各成员的约束;

2)各成员在同其它成员的关系方面受到了章程大纲和章程细则规定的约束。

因此,如果某成员未能遵守章程大纲或章程细则的规定,其它成员可对该成员起诉,不必要求公司代表其起诉;

3)第三人即使以不同的资格作为成员,也不具有章程大纲和章程细则规定的权利。

因此,在章程细则中有关董事酬金的规定,在董事成为公司成员的情况下,不能由该董事执行。

此类规定只有在同该董事签署的合同中有明示或默示规定的情况下,才是可执行的。

篇2:2019年注册公司章程

有限公司章程

第一章总则

第一条为规范公司的行为,保障公司股东的合法权益,根据《中华人民共和国公司法》和有关法律、法律规定,结合公司的实际情况,特制订本章程。

第二条公司名称:

第三条公司住所:

第四条公司由共同投资组建。

第五条公司依法在**工商行政管理局登记注册,取得法人资格,公司经营期限为年。

第六条公司为有限责任公司,实行独立核算,自主经营,自负盈亏。股东以其出资额为限对公司承担责任,公司以其全部资产对公司的债务承担责任。

第七条公司坚决遵守国家法律、法规及本章程规定,维护国家利益和社会公共利益,接受政府有关的监督。

第八条公司宗旨:

第九条本公司章程对公司、股东、执行董事、监事、经理均具有约束力。

第十条本章程经全体股东讨论通过,在公司注册后生效。

第二章公司的经营范围

第十一条本公司经营范围:

(以公司登记机关核定的经营范围为准)

第三章公司注册资本

第十二条本公司注册资本为万元人民币。

第四章股东的姓名

股东甲:

股东乙:

第五章股东的权利和义务

第十四条股东享有的权利

1、根据其出资份额享有表决权;

2、有选举和被选举执行董事、监事权;

3、查阅股东会议记录和财务会计报告权;

4、依照法律、法规和公司章程规定分取红利;

5、依法转让出资,优先购买公司其他股东转让的出资;

6、优先认购公司新增的注册资本;

7、公司终止后,依法取得公司的剩余财产。

第十五条股东负有的义务

1、缴纳所认缴的出资;

2、依其所认缴的出资额承担公司的债务;

3、办理公司注册登记后,不得抽回出资;

4、遵守公司章程规定。

第六章股东的出资方式和出资额

第十六条本公司股东出资情况如下:

股东甲:,以出资,出资额为人民币万元整,占注册资本的%。

股东乙:,以出资,出资额为人民币

万元整,占注册资本的0.%。

第七章股东转让出资的条件

第十七条股东之间可以自由转让其出资,不需要股东会同意。

第十八条股东向股东以外的人转让出资:

1、须要有过半数以上并具有表决权的股东同意;

2、不同意转让的股东应当购买该转让的出资,若不购买转让的出资,视为同意转让。

3、在同等条件下,其他股东有优先购买权。

第八章公司的机构及其产生办法、职权、议事规则

第十九条公司股东会由全体股东组成,股东会是公司的权力机构,依法行使下列职权:

1、决定公司的经营方针和投资计划;

2、选举和更换执行董事,决定有关执行董事的报酬事项;

3、选举和更换由股东代表出任的监事,决定有关监事的报酬事项;

4、审议批准执行董事的报告;

5、审议批准监事的报告;

6、审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案;

7、审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损方案;

8、对公司的增加或者减少注册资本作出决议;

9、股东向股东以外的人转让出资作出决议;

10、对公司兼并、分立、变更公司形式,解散和清算等事宜作出决议;

11、修改公司章程。

第二十条股东会议分为定期会议和临时会议,由执行董事召集和主持,执行董事因特殊原因不能履行职务时,由执行董事指定的股东召集和主持。

定期会议应当每年召开一次,当公司出现重大问题时,代表四分之一以上表决权的股东可提议召开临时会议。

第二十一条召开股东会会议,应当于会议召开15日以前通知全体股东。

股东会会议应对所议事项作出决议,决议应由代表二分之一以上表决权的股东表决通过,但股东会对公司增加或者减少注册资本、分立、合并、解散或者变更公司形式、修改公司章程作出的决议,应由代表三分之二以上表决权的股东表决通过。股东会应当对所议事项的决定作出会议纪要,出席会议的股东应当在会议纪要上签名。

第二十二条公司不设董事会,设执行董事一名,由股东会选举产生。

第二十三条执行董事对股东会负责,行使下列职权。

1、负责召集股东会,并向股东会报告工作;

2、执行股东会的决议;

3、决定公司的经营计划和投资方案;

4、制订公司的利润分配方案和弥补亏损方案;

5、制订公司的年度财务预算方案、决算方案;

6、制订公司增加或者减少注册资本的方案;

7、拟订公司合并、分立、变更公司形式,解散的方案;

8、决定公司内部管理机构的设置;

9、聘任或者解聘公司经理,财务负责人,决定其报酬事项;

10、制定公司的基本管理制度。

第二十四条执行董事每届任期三年,任期届满,连选可以连任。

第二十五条公司设经理,经股东会同意可由执行董事兼任。经理行使下列职权:

1、主持公司的生产经营管理工作;

2、组织实施公司年度经营计划和投资方案;

3、拟定公司内部管理机构设置方案;

4、拟订公司的基本管理制度;

5、制定公司的具体规章;

6、聘任或解聘公司副经理、财务负责人及其他有关负责管理人员。

第二十六条公司设立监事一名,由股东会选举产生。执行董事、经理及财务负责人不得兼任监事。

第二十七条监事任期每届三年,监事任期届满,连选可以连任。

第二十八条监事行使以下职权:

1、检查公司财务;

2、当执行董事、经理执行公司职务时违反法律、法规或者公司章程的行为进行监督;

3、当执行董事、经理的行为损害公司的利益时,要求执行董事和经理予以纠正。

4、提议召开临时股东会。

第九章公司的法定代表人

第二十九条本公司的法定代表人由执行董事担任。

第三十条本公司的法定代表人允许由非股东担任。

第十章公司的解散事由与清算方法

第三十一条公司有下列情况之一的,应予解散:

1、营业期限届满;

2、股东会决议解散;

3、因合并和分立需要解散的;

4、违反国家法律、行政法规,被依法责令关闭的;

5、其他法定事由需要解散的。

第三十二条公司依照上条第(1)、(2)项规定解散的,应在15日内成立清算组,清算组人选由股东会确定;依照上条(4)、(5)项规定解散的,由有关主管机关组织有关人员成立清算组,进行清算。

第三十三条清算组在清算期间行使下列职权:

1、清理公司财产,分别编制资产负债表和财产清单;

2、通知或者公告债权人;

3、处理与清算有关的公司未了结的业务;

4、清缴所欠税款;

5、清理债权、债务;

6、处理公司清偿债务后的剩余财产;

7、代理公司参与民事诉讼活动。

第三十四条清算组应当自成立之日起10日内通知债权人,并于60日内在报纸上至少公告三次,债权人应当在接到通知书之日起30日内,未接到通知的自第一次公告之日起90日内,向清算组申报其债权。

债权人申报其债权,应当说明债权的有关事项,并提供证明材料,清算组应当对债权进行登记。

第三十五条清算组在清理公司财产、编制资产负债表和财产清单后,应当制定清算方案,并报股东会或者有关主管机关确认。

公司财产能够清偿公司债务的,分别支付清算费用,职工工资级别和劳动保险费用,缴纳所欠税款,清偿公司债务。

公司财产按前款规定清偿后的剩余财产,公司按照股东的出资比分例进行分配。

清算期间,公司不得开展新的经营活动。公司财产在未按第二款的规定清偿前,不得分配股东。

第三十六条因公司解散而清算,清算组在清理公司财产、编制资产负债表和财产清单后,发现公司财产不足清偿债务的,应当立即向人民法院申请宣告破产。

公司经人民法院裁定宣告破产后,清算组应当将清算事务移交给人民法院。

第三十七条公司清算结束后,清算组应当制作清算报告,报股东会或者有关主管机构确定,并报送公司登记机关,申请公司注销登记,公告公司终止。

第十一章公司财务会计制度

第三十八条公司按照法律、行政法规和国务院财政主管部门的规定建立本公司的财务、会计制度。

第三十九条公司应当每一会计年度终了时制作财务会计报告并依法经审查验证。财务会计报告包括下列财务会计报表及附属明细表:

1、资产负债表;

2、损益表;

3、现金流量表;

4、财务情况说明表;

5、利润分配表。

第四十条公司应当在每一会计年度终了时制作财务会计报告,依法经审查验证,并在制成后十五日内,报送公司全体股东。

第四十一条公司分配当年税后利润时,应当提取利润的百分之十列入公司法定公积金,并提取利润的5%至10%列入公司法定的公益金,公司法定公积金累计额为公司注册资本的50%以上的,可不再提取。

第四十二条公司法定公积金不足以弥补上一年度公司亏损的,在依照前条现定提取法定公积金和法定公益金之前,应当先用当年利润弥补亏损。

第四十三条公司提取的法定公益金用于本公司职工的集体福利。

第四十四条公司弥补亏损和提取公积金、法定公益金后所余利润,按照股东的出资比例分配。

第十二章附则

第四十五条公司提交的申请材料和证明具备真实性、合法性、有效性,如有不实而造成法律后果的,由公司承担责任。

第四十六条本章程经股东签名、盖章,在公司注册后生效。

股东签名(盖章):

年月日

商务有限公司章程【二】

第一章总则

第一条:根据《中华人民共和国公司法》(以下简称“公司法”),经全体股东讨论,共同制定本章程。

第二条:本章程中的各项条款与法律、法规、规章不符的,以法律、法规、规章的规定为准。

第二章公司名称和住所

第三条:公司名称:信阳市楚淮电子商务有限公司

第四条:公司住所:信阳市

篇3:公司章程英文版

公司章程英文版

ONE:Thenameofthiscorporationis____.第一条本公司名称为_____。

TWO:ThepurposeofthiscorporationistoengageinanylawfulactoractivityforwhichacorporationmaybeorganizedundertheGeneralCorporationLawofMassachusettsotherthanthebankingbusiness,thetrustcompanybusinessorthepracticeofaprofessionpermittedtobeincorporatedbytheMassachusettsCorporationsCode.

第二条本公司的宗旨是从事马萨诸塞州一般公司法所规定的公司能够从事的一切合法行为或活动,《马萨诸塞州公司法典》所规定的金融业务、信托公司业务或专业活动不属本公司业务范畴。

THREE:Thenameandaddressinthisstateofthecorporation'sinitialagentforserviceofprocessis:

第三条本公司发起人姓名及其在本州的法定地址为:

FOUR:Thiscorporationisauthorizedtoissueonlyoneclassofsharesofstockwhichshallbedesignatedcommonstock.Thetotalnumberofsharesitisauthorizedtoissueis____shares.

第四条本公司仅有权发行一种股票,该股票为普通股。授权所发行股票的总股额为____股。

FIVE:Thenamesandaddressesofthepersonswhoareappointedtoactastheinitialdirectorsofthiscorporationare:

第五条被任命作为本公司第一任董事的人员的姓名和地址如下:

SI*:TheliabilityofthedirectorsofthecorporationformonetarydamagesshallbeeliminatedtothefullestextentpermissibleunderMassachusettslaw.

第六条公司董事对经济损失的责任应根据马萨诸塞州法律所规定的最大限量予以减免。

SEVEN:ThecorporationisauthorizedtoindemnifythedirectorsandofficersofthecorporationtothefullestextentpermissibleunderMassachusettslaw.

第七条本公司有权按照马萨诸塞州法律规定的最大限量保护公司董事和高级职员不受伤害。

INWITNESSWHEREOF,theundersigned,beingallthepersonsnamedaboveastheinitialdirectors,havee*ecutedtheseArticlesofIncorporation.

以下署名人(均为以上所列名的公司的第一任董事)已在本公司组织大纲上签名,特此证明。

Theundersigned,beingallthepersonsnamedaboveastheinitialdirectors,declarethattheyarethepersonswhoe*ecutedtheforegoingArticlesofIncorporation,whiche*ecutionistheiractanddeed.

以下署名人(均为以上所列名的公司的第一任董事)声明,他们都是以上公司组织大纲的签署人,签署此大纲是他们的自愿行为。

SECTION1.PRINCIPALOFFICE第1款公司本部

Thelocationoftheprincipale*ecutiveofficeofthecorporationshallbefi*edbytheboardofdirectors.ItmaybelocatedatanyplacewithinoroutsidethestateofMassachusetts.Thesecretaryofthiscorporationshallkeeptheoriginaloracopyofthesebylaws,

asamendedtodate,attheprincipale*ecutiveofficeofthecorporationifthisofficeislocatedinMassachusetts.IfthisofficeislocatedoutsideMassachusetts,thebylawsshallbekeptattheprincipalbusinessofficeofthecorporationwithinMassachusetts.

TheofficersofthiscorporationshallcausethecorporationtofileanannualstatementwiththeSecretaryofStateofMassachusettsasrequiredbySection1502oftheMassachusettsCorporationsCodespecifyingthestreetaddressofthecorporation'sprincipale*ecutiveoffice.

公司本部所在地由董事会决定。其可设在马萨诸塞州之内或以外的任何地方。如果本部设在马萨诸塞州,公司秘书应在本部内保存此公司章程附则原件或一份副本。如果本部在马萨诸塞州之外,公司章程附则应当保存在兰萨诸塞州主要营业地点。

本公司办事人员必须按(马萨诸塞州公司法典)第1502条的规定向马萨诸塞州文务部提交年度报表,说明公司本部的详细地址、

SECTION2.OTHEROFFICES第2款其他机构

Thecorporationmayalsohaveofficesatsuchotherplacesastheboardofdirectorsmayfromtimetotimedesignate,orasthebusinessofthecorporationmayrequire.

公司也可在董事会随时指定的或应公司业务所要求的其他地点设立机构。

ARTICLEIISHAREHOLDERS’MEETINGS第二条股东大会

SECTION1.PLACEOFMEETINGS第1款股东大会地址

A1lmeetingsoftheshareholdersshallbeheldattheprincipale*ecutiveofficeofthecorporationoratsuchotherplaceasmaybedeterminedbytheboardofdirectors.

所有股东大会必须在公司本部或公司董事会所决定的其他地点召开。

SECTION2.ANNUALMEETINGS第2款年会

Theannualmeetingoftheshareholdersshallbeheldeachyearonatwhichtimetheshareholdersshallelectaboardofdirectorsandtransactanyotherproperbusiness.Ifthisdatefallsonalegalholiday,thenthemeetingshallbeheldonthefollowingbusinessdayatthesamehour.

股东每年于×月×日×时举行年会以选举董事会和进行其他任何相关议题。如果该日期为法定假日,会议将在假日后的营业日的相同时间内举行。

SECTION3.SPECIALMEETINGS第3款临时股东大会

Specialmeetingsoftheshareholdersmaybecalledbytheboardofdirectors,thechairpersonoftheboardofdirectors,thepresident,orbyoneormoreshareholdersholdingatleast10percentofthevotingpowerofthecorporation.

应董事会、董事长、总经理、或应拥有至少10%公司投票权的一个或多个股东的提请可召开临时股东大会。

SECTION4.NOTICESOFMEETINGS第4款股东大会开会通知

Noticesofmeetings,annualorspecial,shallbegiveninwritingtoshareholdersentitledtovoteatthemeetingbythesecretaryoranassistantsecretaryor,iftherebenosuchofficer,orinthecaseofhisorherneglectorrefusal,byanydirectororshareholder.

股东年会或临时大会的通知应由秘书或秘书助理,如没有设立此种办事人员或他或她疏忽或拒绝办理,则由任何董事或股东作成书面送达给在大会上享有投票权的股东。

Suchnoticesshallbegiveneitherpersonallyorbyfirst-classmailorothermeansofwrittencommunication,addressedtotheshareholderattheaddressofsuchshareholderappearingonthestocktransferbooksofthecorporationorgivenbytheshareholdertothecorporationforthepurposeofnotice.

Noticeshallbegivennotlessthanten(10)normorethansixty(60)daysbeforethedateofthemeeting.

此种通知书应亲自投送或按公司股票转让登记簿上所登记的股东地址或该股东所提供的用于通知的地址通过一级邮件或其他书面方式投送。通知书送达时间最迟不得晚于开会前十(10)天,最早不得先于开会前六十(60)天。

Suchnoticeshallstatetheplace,date,andhourofthemeetingand(1)inthecaseofaspecialmeeting,thegeneralnatureofthebusinesstobetransacted,andthatnootherbusinessmaybetransacted,or(2)inthecaseofanannualmeeting,

thosematterswhichtheboardatthetimeofthemailingofthenotice,intendstopresentforactionbytheshareholders,but,subjecttotheprovisionsofSection6ofthisArticle,anypropermattermaybepresentedattheannualmeetingforsuchaction.

Thenoticeofanymeetingatwhichdirectorsaretobeelectedshallincludethenamesofthenomineeswhich,atthetimeofthenotice,theboardofdirectorsintendstopresentforelection.

Noticeofanyadjournedmeetingneednotbegivenunlessameetingisadjournedforforty-five(45)daysormorefromthedatesetfortheoriginalmeeting.

此种通知书必须写明开会地点、日期和时间,且(1)如果召开临时大会,即写明将解决的议题的大概性质,以及写明不处理其他议题,或(2)如果召开年会,董事会在邮寄通知时旨在提出让股东们解决的议题,但根据本章程第六条规定,任何相关议题均可在年会上提出并同样予以解决。凡要选举董事的会议的通知书必须写明送发通知时董事会旨在提出参加选举的候选人的姓名。休会不必送达通知书,除非休会期从原定会议期算起长达四十五(45)天或以上。

SECTION5.WAIVEROFNOTICE第5款放弃通知权

Thetransactionsofanymeetingofshareholders,howevercalledandnoticed,andwhereverheld,areasvalidasthoughhadatameetingdulyheldafterregularcallandnotice,ifaquorumispresent,whetherinpersonorbypro*y,andif,eitherbeforeorafterthemeeting,

eachofthepersonsentitledtovote,notpresentinpersonorbypro*y,signsawrittenwaiverofnoticeoraconsenttotheholdingofthemeetingoranapprovaloftheminutesthereof.

Allsuchwaiversorconsentsshallbefiledwiththecorporaterecordsormadepartoftheminutesofthemeeting.Neitherthebusinesstobetransactedatthemeeting,northepurposeofanyannualorspecialmeetingofshareholdersneedbespecifiedinanywrittenwaiverofnotice,e*ceptasprovidedinSection6ofthisArticle.

任何股东大会的议题,不论该大会怎样召集或通知,或在何地召开,只要与会人员达到法定人数,是否亲自或代理出席不论,且凡不能亲自或代理出席的有投票权的股东在会前或会后签署了一份放弃被通知权利或同意会议召开或赞同会议记录的文书,均应视为与正式召集和通知且如期召开的会议所进行的议题一样合法。

所有此种弃权或赞同书应交公司存档或写入会议记录。

弃权书中不必写明大会所进行的事项或股东年会或临时大会的目的,本条第6款规定的除外。

SECTION6.SPECIALNOTICEANDWAIVEROFNOTICEREQUIREMENTS

第6款特别通知以及放弃通知权利规定

E*ceptasprovidedbelow,anyshareholderapprovalatameeting,withrespecttothefollowingproposals,shallbevalidonlyifthegeneralnatureoftheproposalsoapprovedwasstatedinthenoticeofmeeting,orinanywrittenwaiverofnotice:

除下列另有规定的外,任何股东在股东大会上就下列提案的赞成意见也均应视为合法,只要被赞成的该提案的大概性质曾在会议通知书上,或在其他任何放弃通知权利的文书上作过说明:

a.Approvalofacontractorothertransactionbetweenthecorporationandoneormoreofitsdirectorsorbetweenthecorporationandanycorporation,firm,orassociationinwhichoneormoreofthedirectorshasamaterialfinancialinterest,pursuanttoSection310oftheMassachusettsCorporationsCode;

赞同公司与其一位或多位董事之间,或公司与同其一位或多位董事有重大经济利益关系的任何公司、商号或社团之间按《马萨诸塞州公司法典》第310条规定所签署的合同或进行的业务;

b.AmendmentoftheArticlesofIncorporationafteranyshareshavebeenissuedpursuanttoSection902oftheMassachusettsCorporationsCode;

根据《马萨诸塞州公司法典》第902条规定在发行任何股票后修正公司组织大纲;

c.ApprovaloftheprincipaltermsofareorganizationpursuanttoSection1201oftheMassachusettsCorporationsCode;

赞成按《马萨诸塞州公司法典》第1201条规定对公司进行重组;

d.ElectiontovoluntarilywindupanddissolvethecorporationpursuanttoSection1900oftheMassachusettsCorporationsCode;赞成按《马萨诸塞州公司法典》第1900条规定选择自行停业和解散公司;

e.ApprovalofaplanofdistributionofsharesaspartofthewindingupofthecorporationpursuanttoSection2007oftheMassachusettsCorporationsCode.

赞成按《马萨诸塞州公司法典》第2007条规定的作为公司停业计划部分的分配方案。

Approvaloftheaboveproposalsatameetingshallbevalidwithorwithoutsuchnotice,ifitisbytheunanimousapprovalofthoseentitledtovoteatthemeeting.

上述提案凡在股东大会上经有投票权的股东一致通过均应视为有效,是否作过通知不论。

SECTION7.ACTIONWITHOUTMEETING第7款不用开会决定采取的行为

Anyactionthatmaybetakenatanyannualorspecialmeetingofshareholdersmaybetakenwithoutameetingandwithoutpriornoticeif,aconsent,inwriting,settingforththeactionsotaken,shallbesignedbytheholdersofoutstandingshareshavingnotlessthantheminimumnumberofvotesthatwouldbenecessarytoauthorizeortakesuchactionatameetingatwhichallsharesentitledtovotethereonwerepresentandvoted.

凡可在股东年会或临时股东大会采取的行为均可不必开会或不用事前通知而采取,只要经不少于最低投票数额的公开发行股票的股东在书面文书上签字提出,并授权或提交股东大会让所有有投票权的股东出席投票表决即可。

Unlesstheconsentsofallshareholdersentitledtovotehavebeensolicitedinwriting,noticeofanyshareholdersapproval,withrespecttoanyoneofthefollowingproposals,withoutameeting,bylessthanunanimouswrittenconsentshallbegivenatleastten(10)daysbeforetheconsummationoftheactionauthorizedbysuchapproval:

就下列任何提案,除非经所有有投票权的股东书面认可,任何未经股东全票赞同的不用开会即采取行为的通知,必须在该行为完成前十(10)天发出;

a.Approvalofacontractorothertransactionbetweenthecorporationandoneormoreofitsdirectorsoranothercorporation,firmorassociationinwhichoneormoreofitsdirectorshasamaterialfinancialinterest,pursuanttoSection310oftheMassachusettsCorporationsCode;

根据《马萨诸塞州公司法典》第310条规定,赞同公司与其一个或多个董事或赞同公司同与其一个或多个董事有重大利益关系的其他公司、商号或协会签署合同或从事业务;

b.ToindemnifyanagentofthecorporationpursuanttoSection317oftheMassachusettsCorporationsCode;

根据《马萨诸塞州公司法典》第317条对公司代理商进行赔偿;

c.Toapprovetheprincipaltermsofareorganization,pursuanttoSection1201oftheMassachusettsCorporationsCode;or

赞成按(马萨诸塞州公司法典)第1201条对公司进行重大调整;或

d.ApprovalofaplanofdistributionaspartofthewindingupofthecorporationpursuanttoSection2007oftheMassachusettsCorporationsCode.

赞成按(马萨诸塞州公司法典)第2007条规定作为公司停业组成部分的分配方案。

立即通知Promptnoticeshallbegivenofthetakingofanyothercorporateactionapprovedbyshareholderswithoutameetingbylessthanaunanimouswrittenconsenttothoseshareholdersentitledtovotewhohavenotconsentedinwriting.

任何不经开会即采取的公司行为,凡来经全体股东书面同意,必须立即通知那些有投票权但未曾书面赞同的股东。

Notwithstandinganyoftheforegoingprovisionsofthissection,ande*ceptasprovidedinArticleIII,Section4ofthesebylaws,directorsmaynotbeelectedbywrittenconsente*ceptbytheunanimouswrittenconsentofallsharesentitledtovotefortheelectionofdirectors.

尽管本款有以上各项规定,除本章程第三条第4款规定之外,如不经拥有所有选举董事权股份的股东一致书面同意,董事仍不得经书面赞同而当选。

Awrittenconsentmayberevokedbyawritingreceivedbythecorporationpriortothetimethatwrittenconsentsofthenumberofsharesrequiredtoauthorizetheproposedactionhavebeenfiledwiththesecretaryofthecorporationbutmaynotberevokedthereafter.Suchrevocationiseffectiveuponitsreceiptbythesecretaryofthecorporation.

书面赞同票可经向公司呈送文件而予以撤销,但文件必须在公司秘书收到拥有要求授权采取提议行为的规定股份的股东之书面同意之前呈送公司,过时则无法撤销。撤销生效时间以公司秘书收到文件时为准。

SECTION8.QUORUMANDSHAREHOLDERACTION第8款法定人数和股东行为

Amajorityofthesharesentitledtovote,representedinpersonorbypro*y,shallconstituteaquorumatameetingofshareholders.Ifaquorumispresent,theaffirmativevoteofthemajorityofshareholdersrepresentedatthemeetingandentitledtovoteonanymattershallbetheactoftheshareholders,unlessthevoteofagreaternumberisrequiredbylawande*ceptasprovidedinthefollowingparagraphsofthissection.

拥有半数以上具有表决权的股份的股东亲自出席或代理出席即构成股东大会的法定人数。如果大会达到法定人数,出席会议且就一切议题事项有权投票的股东半数以上投票赞成即构成股东大会决议,法律规定需更多票数或本款下面段落另有规定者除外。

Theshareholderspresentatadulycalledorheldmeetingatwhichaquorumispresentmaycontinuetotransactbusinessuntiladjournmentnotwithstandingthewithdrawalofenoughshareholderstoleavelessthanaquorum,ifanyactionisapprovedByatleastamajorityofthesharesrequiredtoconstituteaquorum.

出席合法召集或召开且达到法定人数的大会的股东,在出现与会股东退席而所剩者不足法定人数时仍可继续进行会议议程,除非遇到一项决议,其通过至少要求有持半数股份以上的股东以构成法定人数,此时则可休会。

Intheabsenceofaquorum,anymeetingofshareholdersmaybeadjournedfromtimetotimebythevoteofamajorityofthesharesrepresentedeitherinpersonorbypro*y,butnootherbusinessmaybetransactede*ceptasprovidedintheforegoingprovisionsofthissection.

如果不能达到法定人数,任何股东大会均可经拥有半数以上股份且出席会议的股东(亲自或由人代理出席)表决而随时休会,但除此之外不得进行其他任何议题,本款以上作有规定的除外。

SECTION9.VOTING第9款投票

onlyshareholdersofrecordontherecorddatefi*edforvotingpurposesbytheboardofdirectorspursuanttoArticleVIII,Section3ofthesebylaws,or,ittherebenosuchdatefi*ed,ontherecorddatesgivenbelow,shallbeentitledtovoteatameeting.

只有在董事会按本章程第八条第3款确定的登记期限前登记的股东,或者,如果没有确定此种登记期限,在以下所规定的登记期限前登记的股东方可

有权在股东大会上投票。

Hnorecorddateisfi*ed:如果没有确定登记期限:

a.Therecorddatefordeterminingshareholdersentitledtonoticeof,ortovote,atameetingofshareholders,shallbeatthecloseofbusinessonthebusinessdaynextprecedingthedayonwhichnoticeisgivenor,ifnoticeiswaived,atthecloseofbusinessonthebusinessdaynextprecedingthedayonwhichthemeetingisheld.

认定股东是否有权被通知参加股东大会或有权在大会投票的登记期限应为开会通知送出前的一天,一直到停业时间为止,如大会不用通知,则为开会前的一天,一直到停业时间为止。

b.Therecorddatefordeterminingtheshareholdersentitledtogiveconsenttocorporateactionsinwritingwithoutameeting,whennoprioractionbytheboardisnecessary,shallbethedayonwhichthefirstwrittenconsentisgiven.

认定股东是否有权在不开会且董事会不采取先行行为的情况下用书面文件同意公司行为的登记期限为收到第一份书面同意文件日期。

c.Therecorddatefordeterminingshareholdersforanyotherpurposeshallbeatthecloseofbusinessonthedayonwhichtheboardadoptstheresolutionrelatingthereto,orthe60thdaypriortothedateofsuchotheraction,whicheverislater.

因其他目的而认定股东的登记期限为董事会作出相关决议的那一天,一直到停业为止,或为采取该其他行为之前的第60天为止,两者中以最迟日期为准。

Everyshareholderentitledtovoteshallbeentitledtoonevoteforeachshareheld,e*ceptasotherwiseprovidedbylaw,bytheArticlesofIncorporationorbyotherprovisionsofthesebylaws.E*ceptwithrespecttoelectionsofdirectors。

anyshareholderentitledtovotemayvotepartofhisorhersharesinfavorofaproposalandrefrainfromvotingtheremainingsharesorvotethemagainsttheproposal.

Ifashareholderfailstospecifythenumberofsharesheorsheisaffirmativelyvoting,itwillbeconclusivelypresumedthattheshareholder'sapprovingvoteiswithrespecttoallsharestheshareholderisentitledtovote,/

凡有投票权的股东可按所持股份的数额每股投一张票,法律,公司章程或本章程附则其他条款另有规定的除外。除选举董事之外,任何有投票权的股东均可用他或她的部分股份投一提案的赞成票,而剩余的股份不投票或投反对票。

如果一股东无法具体说明他或她用于投赞成票的股份的数额,则应确凿推定该股东的赞成投票包含了他所有的有投票权的股份。

Ateachelectionofdirectors,shareholdersshallnotbeentitledtocumulatevotesunlessthecandidates'nameshavebeenplacedinnominationbeforethe'commencementofthevotingandashareholderhasgivennoticeatthemeeting,andbeforethevotinghasbegun,ofhisorherintentiontocumulatevotes.

Ifanyshareholderhasgivensuchnotice,thenallshareholdersentitledtovotemaycumulatetheirvotesbygivingonecandidateanumberofvotesequaltothenumberofdirectorstobeelectedmultipliedbythenumberofhisorhersharesorbydistributingsuchvotesonthesameprincipleamonganynumberofcandidatesasheorshethinksfit.

Thecandidatesreceivingthehighestnumberofvotes,uptothenumberofdirectorstobeelected,shallbeelected.Voteseastagainstacandidateorwhicharewithheldshallhavenoeffect.Uponthedemandofanyshareholdermadebeforethevotingbegins,theelectionofdirectorsshallbebyballotratherthanbyvoicevote.

每次选举董事,股东均无权累积选票,除非在投票开始前候选人已经被提名,且股东在投票开始之前已经通知大会他或她想累积选票。如果有一股东递交通知,则所有有投票权的股东均可以增加他或她的股份额或按同样原则,以将此种选票分投给他或她认为恰当的候选人的方式累积选票,使一位候选人所得的选票等同于当选董事的选票数。

根据所选董事的数量,得选票最多的候选人将当选。

反对票或弃权票无效。如有股东在投票前提出要求,董事选举得用投票而不是用口头赞成进行。

SECTION10.PRO*IES第10款代理

Everypersonentitledtovotesharesmayauthorizeanotherpersonorpersonstoactbypro*ywithrespecttosuchsharesbyfilingapro*ywiththesecretaryofthecorporation.

Forpurposesofthesebylaws,a"pro*y"meansawrittenauthorizationsignedoranelectronictransmissionauthorizedbyashareholderortheshareholder'sattorneyinfactgivinganotherpersonorpersonspowertovotewithrespecttothesharesoftheshareholder.

"Signed"forthepurposeofthesebylawsmeanstheplacingoftheshareholder'snameorotherauthorizationonthepro*y(whetherbymanualsignature,typewriting,telegraphic,orelectronictransmissionorotherwise)bytheshareholderortheshareholder'sattorneyinfact.

Apro*ymaybetransmittedbyanoraltelephonictransmissionifitissubmittedwithinformationfromwhichitmaybedeterminedthatthepro*ywasauthorizedbytheshareholder,orhisorherattorneyinfact.

任何拥有投票权股份的股东均可通过向公司秘书呈送委托书而授权其他一人或多人代理此种股份投票。在本章程附则中,“委托书”是指业经签字的书面授权书或经股东或股东的律师授权的电子传送件,是将此股东的股份所附的投票权具体授予其他一人或多人的书面文件。

在本章程附则中,“业经签字”是指在委托书(手书,打印、电报、电传或其他形式不论)上由股东或其律师签署股东的姓名或其他认可标记。如能提供材料,证实确为股东、或他或她的律师授权,亦可用电话进行口头委托。

Apro*yshallnotbevalidafterthee*pirationofeleven(11)monthsfromthedatethereofunlessotherwiseprovidedinthepro*y.Everypro*yshallcontinueinfullforceandeffectuntilrevokedbythepersone*ecutingitpriortothevotepursuantthereto,e*ceptasotherwiseprovidedinSection705oftheMassachusettsCorporationsCode.

委托书在签署十一(11)个月后即失效,委托书中另有规定者除外。委托书签署人可在委托投票前撤销委托,否则委托书将视为合法有效,《马萨诸塞州公司法典》第705条另有规定者除外。

ARTICLEIIIDIRECTORS第三条董事会

SECTION1.POWERS第1款权力

SubjecttoanylimitationsintheArticlesofIncorporationandtotheprovisionsoftheMassachusettsCorporationsCode,thebusinessandaffairsofthecorporationshallbemanagedanda11corporatepowersshallbee*ercisedby,orunderthedirectionof,theboardofdirectors.

根据本公司章程和《马萨诸塞州公司法典》的各项规定,公司的业务及事务均由董事会管理,所有的公司权力均由董事会或按其指示行使。

SECTION2.NUMBER第2款数目

TheauthorizednumberofdirectorsshallbeAfterissuanceofshares,thisbylawmayonlybeamendedbyapprovalofamajorityoftheoutstandingsharesentitledtovote;provided,moreover,thatabylawreducingthefi*ednumberofdirectorstoanumberlessthanfive(5)cannotbeadoptedunlessinaccordancewiththeadditionalrequirementsofArticleI*ofthesebylaws.

董事会的法定数额为____名。股票发行后,本章程的修改必须经发行在外有半数以上投票权股份的股东赞成;此外,任何修改后的章程均不得将法定董事的数额降为五(5)人以下,本章程第四条附加规定的除外。

SECTION3.ELECTIONANDTENUREOFOFFICE第3款选举和任期/

Thedirectorsshallbeelectedattheannualmeetingoftheshareholdersandholdofficeuntilthenextannualmeetinganduntiltheirsuccessorshavebeenelectedandqualified。

董事必须经股东大会年会选举产生,任期到第二年年会新的董事被选出任命为止。

SECTION4.VACANCIES第4款空缺

Avacancyontheboardofdirectorsshalle*istinthecaseofdeath,resignation,orremovalofanydirectororincasetheauthorizednumberofdirectorsisincreased,orincasetheshareholdersfailtoelectthefullauthorizednumberofdirectorsatanyannualorspecialmeetingoftheshareholdersatwhichanydirectoriselected.

Theboardofdirectorsmaydeclarevacanttheofficeofadirectorwhohasbeendeclaredofunsoundmindbyanorderofcourtorwhohasbeenconvictedofafelony.

董事会只能因董事死亡、辞职或免职或因法定董事数额的增加,或因在股东大会年会或选举董事的临时大会上股东们没有选足法定的董事数额而出现空缺。凡董事被法庭宣布为精神不正常或定为重罪犯,董事会可宣布其职位空缺。

E*ceptforavacancycreatedbytheremovalofadirector,vacanciesontheboardofdirectorsmaybefilledbyapprovaloftheboardor,ifthenumberofdirectorstheninofficeislessthanaquorum,by(1)theunanimouswrittenconsentofthedirectorstheninoffice,

(2)theaffirmativevoteofamajorityofthedirectorstheninofficeatameetingheldpursuanttonoticeorwaiversofnoticecomplyingwiththisArticleofthesebylaws,or(3)asoleremainingdirector.Vacanciesoccurringontheboardbyreasonoftheremovalofdirectorsmaybefilledonlybyapprovaloftheshareholders.

Eachdirectorsoelectedshallholdofficeuntilthenextannualmeetingoftheshareholdersanduntilhisorhersuccessorhasbeenelectedandqualified.

除因董事被免职而出现的空缺外,董事会空缺可经董事会批准,或如在任董事人数不足法定人数,(1)经在任董事一致书面同意,(2)在通知召开的或不经通知而根据本章程本条规定召开的会议上由多数在任董事同意,或(3)经惟一在任的董事同意填补。

因董事被免职而出现的董事会空缺,只有经股东投票选举才能填补。凡如此当选的董事将任职到来年的股东大会年会的召开,直到他或她的继任人被选出和任命为止。

Theshareholdersmayelectadirectoratanytimetofillavacancynotfilledbythedirectors.Anysuchelectionbywrittenconsentotherthantofillavacancycreatedbytheremovalofadirectorrequirestheconsentofamajorityoftheoutstandingsharesentitledtovote.

股东可在任何时间选举董事以填补董事空缺。任何此种选举需经发行在外且具有半数以上选举权股份的股东书面认可,因免职而出现的空缺不得照此填补。

Anydirectormayresigneffectiveupongivingwrittennoticetothechairpersonoftheboardofdirectors,thepresident,thesecretaryortotheboardofdirectorsunlessthenoticespecifiesalatertimefortheeffectivenessoftheresignation.

Iftheresignationiseffectiveatalatertime,asuccessormaybeelectedtotakeofficewhentheresignationbecomeseffective.Anyreductionoftheauthorizednumberofdirectorsdoesnotremoveanydirectorpriortothee*pirationofsuchdirector'sterminoffice.

任何董事均可向董事长、总经理、秘书或董事会递交书面辞职申请,辞职申请一递交即刻生效,除非授权书中明确写有以今后某一时间为生效期。如果生效日期为以后某一时间,辞职生效时可选举一继任董事以接替职位。董事会法定人数的减少不得成为免去任期未满的董事的理由。

SECTION5.REMOVAl第5款免职

Anyorallofthedirectorsmayberemovedwithoutcauseiftheremovalisapprovedbyamaiorityoftheoutstandingsharesentitledtovote,subjecttotheprovisionsofSection303oftheMassachusettsCorporationsCode.E*ceptasprovidedinSection302,

303and304oftheMassachusettsCorporationsCode,adirectormaynotberemovedpriortothee*pirationofthedirector'stermofoffice.

任何或所有董事均可无故被免职,只要此种免职是经拥有半数以上投票权的发行股份的股东赞同,并符合《马萨诸塞州公司法法典》第303条的规定。除《马萨诸塞州公司法典》第302、303和304条规定的外,董事在董事任期未满之前不得被免职。

TheSuperiorCourtofthepropercountymay,onthesuitofshareholdersholdingatleast10percentofthenumberofoutstandingsharesofanyclass,removefromofficeanydirectorincaseoffraudulentordishonestactsorgrossabuseofauthorityordiscretionwithreferencetothecorporationandmaybarfromre-electionanydirectorsoremovedforaperiodprescribedbythecourt.

Thecorporationshallbemadeapartytosuchaction.

经持有已发行的任何种类股票最少10%股份的股东的提请,有关县的高级法院可以其具有欺诈或不诚实行为、严重滥用公司职权或斟酌权为由免去任何董事的职务,并可禁止任何此种被免职的董事在法院所规定的期限内重新当选。在此种诉讼中,公司可作为一方当事人。

SECTION6.PLACEOFMEETINGS董事会的会址

Meetingsoftheboardofdirectorsshallbeheldatanyplace,withinorwithouttheStateofMassachusetts,whichhasbeendesignatedinthenoticeofthemeetingor,ifnotstatedinthenoticeorifthereisnonotice,attheprincipale*ecutiveofficeofthecorporationorasmaybedesignatedfromtimetotimebyresolutionoftheboardofdirectors.

Meetingsoftheboardmaybeheldthroughuseofconferencetelephoneorsimilarcommunicationsequipment,aslongasalldirectorsparticipatinginthemeetingcanhearoneanother.

董事会的会址可在任何地方,即在或不在马萨诸塞州内,会址可在会议通知书中指明,如果会议通知书中没有指出会址或会议不用通知,即以公司总部或董事会随时作出的决议所指明的地址为会址。董事会可使用会议电话或类似通信设备召开会议,只要参加会议的所有董事都可相互通话。

SECTION7.ANNUAL,REGULARANDSPECIALDIRECTORSMEETINGS

第7款董事会年会、例会和临时会议

Anannualmeetingoftheboardofdirectorsshallbeheldwithoutnoticeimmediatelyafterandatthesameplaceastheannualmeetingoftheshareholders.

董事会年会须紧接股东大会年会之后在同样的会址召开,不用另行通知。

otherregularmeetingsoftheboardofdirectorsshallbeheldatsuchtimesandplacesasmaybefi*edfromtimetotimebytheboardofdirectors.Callandnoticeoftheseregularmeetingsshallnotberequired.

其他董事会例会在董事会随时决定的时间和地点举行。此种例会不用另行通知。

Specialmeetingsoftheboardofdirectorsmaybecalledbythechairpersonoftheboard,thepresident,vicepresident,secretary,oranytwodirectors.Specialmeetingsoftheboardofdirectorsshallbehelduponfour(4)days'noticebymail,orforty-eight(48)hours'noticedeliveredpersonallyorbythetelephoneortelegraph.

AnoticeorwaiverofnoticeneednotSpecifythepurposeofanyspecialmeetingoftheboardofdirectors.

董事会临时会议可由董事长、总经理,副总经理、秘书或任何两名董事提请召开。董事会临时会议的召开须提前四(4)天用邮件通知,或提前四十八(48)小时专人投递或用电话或电报通知。开会通知或撤销通知不必说明董事会临时会议的目的。

Ifanymeetingisadjournedformorethan24hours,noticeoftheadjournmenttoanothertimeorplaceshallbegivenbeforethetimeoftheresumedmeetingtoalldirectorswhowerenotpresentatthetimeofadjournmentoftheoriginalmeeting.

如果会议终止时间长达24小时以上,会议继续召开之前得向未出席原会议的所有董事递交通知书,说明延期会议召开的时间或地点。

SECTION8.QUORUMANDBOARDACTION第8款法定人数和董事会行为

Aquorumforallmeetingsoftheboardofdirectorsshallconsistof________oftheauthorizednumberofdirectorsuntilchangedbyamendmenttothisarticleofthesebylaws.

董事会所有会议的法定人数为一,除非本章程本条规定作了修正。

Everyactordecisiondoneormadebyamajorityofthedirectorspresentatameetingdulyheldatwhichaquorumispresentistheactoftheboard,subjecttotheprovisionsofSection310(relatingtotheapprovalofcontractsandtransactionsinwhichadirectorhasamaterialfinancialinterest);

theprovisionsofSection311(designationofcommittees);andSection317(e)(indemnificationofdirectors)oftheMassachusettsCorporationsCode.

Ameetingatwhichaquorumisinitiallypresentmaycontinuetotransactbusinessnotwithstandingthewithdrawalofdirectors,ifanyactiontakenisapprovedbyatleastamajorityoftherequiredquorumforsuchmeeting.

根据《马萨诸塞州公司法典》第310条(有关批准与一董事有重大经济利益关系的合同或交易的规定);第311条(有关各种委员会选任的规定)以及第317条第5款规定(关于对董事的补偿的规定),在合法举行且与会董事达到法定人数的会议上由多数董事采取的行为或作出的决定应视为董事会决议。

凡开会时与会者人数达到法定数目,即使有董事中途退席,会议仍可照常进行并决定事项,只要所采取的行为是经此种会议规定的法定人数的多数所同意。

Amajorityofthedirectorspresentatameetingmayadjournanymeetingtoanothertimeandplace,whetherornotaquorumispresentatthemeeting.

出席会议的多数董事可决定让会议延期到另外时间和另外地点召开,不论出席此会议的人数是否达到法定人数。

SECTION9.WAIVEROFNOTICE第9款放弃被通知权规定

Thetransactionsofanymeetingoftheboard,howevercalledandnoticedorwhereverheld,areasvalidasthoughundertakenatameetingdulyheldafterregularcallandnoticeifaquorumispresentandif,eitherbeforeorafterthemeeting,eachofthedirectorsnotpresentsignsawrittenwaiverofnotice,aconsenttoholdingthemeeting,oranapprovaloftheminutesthereof.

Allsuchwaiversconsents,andapprovalsshallbefiledwiththecorporaterecordsormadeapartoftheminutesofthemeeting.Waiversofnoticeorconsentsneednotspecifythepurposeofthemeeting.

任何董事会会议所处理的事项,不论其是如何或在何地召开,均应被视为是与正常通知和召集并合法举行的会议所通过的事项一样有效,只要与会者达到法定人数,只要未到会的每一位董事在会前或会后都签署了一份放弃被通知权的文件,一份赞成召开此次会议的文件和一份认可会议记录的文件。

所有此种放弃、赞成和认可文件都必须交公司登记存档或写在会议记录中。放弃被通知权或赞成会议召开的文件不必陈述开会目的。

SECTION10.ACTIONWITHOUTMEETING第10款不用开会所采取的行为

Anyactionrequiredorpermittedtobetakenbytheboardmaybetakenwithoutameeting,ifallmembersoftheboardshallindividuallyorcollectivelyconsentinwritingtosuchaction.

Suchwrittenconsentorconsentsshallbefiledwiththeminutesoftheproceedingsoftheboard.Suchactionbywrittenconsentshallhavethesameforceandeffectasaunanimousvoteofthedirectors.

凡董事会即将规定或许可的行为,只要经全体董事集体或单独书面同意,即可不用开会而采取。此种同意书(集体或单独)必须同董事会会议事项记录一起存档。此种经书面认可而采取的行为具有与董事一致投票赞成而采取的行为一样的效力。

SECTION11.COMPENSATION第11款报酬

Nosalaryshallbepaidtodirectors,assuch,fortheirservicesbut,byresolution,theboardofdirectorsmayallowareasonablefi*edsumande*pensestobepaidforattendanceatregularorspecialmeetings.

Nothingcontainedhereinshallpreventadirectorfromservingthecorporationinanyothercapacityandreceivingcompensationtherefor.Membersofspecialorstandingcommitteesmaybeallowedlikecompensationforattendanceatmeetings.

董事本身不领取服务薪金,但董事会可通过决议,同意支付一笔合乎情理的费用作为董事参加例行或特别会议的报酬。本章程的任何规定都不得限制董事以其他身份为公司服务并由此得到报酬。特别或常务委员会成员可因参加会议而得到同样报酬。

ARTICLEIVOFFICERS第四条高级职员

SECTION1.OFFICERS第1款高级职员

Theofficersofthecorporationshallbeapresident,avicepresident,asecretary,andatreasurerwhoshallbethechieffinancialofficerofthecorporation.Thecorporationalsomayhavesuchotherofficerswithsuchtitlesanddutiesasshallbedeterminedbytheboardofdirectors.Anynumberofofficesmaybeheldbythesameperson.

公司高级职员包括总经理、一名副总经理、一名秘书和一名主管公司财务的财务主管。公司还可拥有其他一些头衔和责任由董事会所决定的高级职员。准许一人兼任数职。

SECTION2.ELECTION第2款选举

Allofficersofthecorporationshallbechosenby,andserveatthepleasureof,theboardofdirectors.

所有的公司高级职员都由董事会挑选并向董事会负责。

SECTION3.REMOVALANDRESIGNATION第3款免职和辞职

Anofficermayberemovedatanytime,eitherwithorwithoutcause,bytheboard.Anofficermayresignatanytimeuponwrittennoticetothecorporationgiventotheboard,thepresident,orthesecretaryofthecorporation.

Anysuchresignationshalltakeeffectatthedateofreceiptofsuchnoticeoratanyothertimespecifiedtherein.Theremovalorresignationofanofficershallbewithoutprejudicetotherights,ifany,oftheofficerorthecorporationunderanycontractofemploymenttowhichtheofficerisaparty.

任何高级职员均可随时被董事会免职,可说明或不说明理由。任何高级职员均可向董事会、公司总经理或秘书提交申请要求辞职。辞职申请书生效期为收到该申请书的当天或为辞职书中所写明的日期。

高级职员的免职或辞职不得影响任何雇佣该职员的合同所规定的该职员或公司所享受的权利(如果有)。/

SECTION4.PRESIDENT第4款总经理

Thepresidentshallbethechiefe*ecutiveofficerandgeneralmanagerofthecorporationandshall,subjecttothedirectionandcontroloftheboardofdirectors,havegeneralsupervision,direction,andcontrolofthebusinessandaffairsofthecorporation.

Heorsheshallpresideatallmeetingsoftheshareholdersanddirectorsandbeane*-officiomemberofallthestandingcommittees,includingthee*ecutivecommittee,

ifany,andshallhavethegeneralpowersanddutiesofmanagementusuallyvestedintheofficeofpresidentofacorporationandshallhavesuchotherpowersanddutiesasmayfromtimetotimebeprescribedbytheboardofdirectorsorthesebylaws.

总经理为公司主要行政官员和总管,必须听从董事会的决议和指挥,负责全面监督,领导和控制公司的业务和事务。他或她得主持所有的股东大会和董事会会议,依照职权,作为所有常设委员会的成员,包括常务委员会(如果有)在内,其具有公司总经理通常应当具有的总的行政管理权力和职责,且具有董事会或本公司章程随时规定的其他权力和职责。

SECTION5.VICEPRESIDENT第5款副总经理

Intheabsenceordisabilityofthepresident,thevicepresidents,inorderoftheirrankasfi*edbytheboardofdirectors(orifnotranked,thevicepresidentdesignatedbytheboard)shallperformallthedutiesofthepresidentand,whensoacting,shallhaveallthepowersof,andbesubjecttoalltherestrictionsupon,thepresident.

Eachvicepresidentshallhavesuchotherdutiesasmayfromtimetotimebeprescribedbytheboardofdirectorsorthesebylaws.

如总经理缺席或无法履行职责,按董事会所决定的排列顺序(如没有排名顺序,则由董事会指定),由副总经理代理总经理的一切职责,在代理总经理职责时,副总经理具有总经理所拥有的一切权力,同时得受到总经理所受到的一切限制。每位副总经理还必须履行董事会或本公司章程随时所规定的其他职责。

SECTION6.SECRETARY第6款秘书

Thesecretaryshallkeep,orcausetobekept,attheprincipale*ecutiveofficeofthecorporation,abookofminutesofallmeetingsofdirectorsandshareholders.Theminutesshallstatethetimeandplaceofholdingofallmeetings;

whetherregularorspecial,andifspecial,howcalledorauthorized;thenoticethereofgivenorthewaiversofnoticereceived;thenamesofthosepresentatdirectors'meetings;thenumberofsharespresentorrepresentedatshareholders'meetings;andanaccountoftheproceedingsthereof.

秘书负责在公司本部保存或叫人保存董事会所有会议的记录。会议记录必须包括每次会议的时间和地点,不论其是例会或特别会议,如果是特别会议,还应记载会议是如何召集或授权召开的;所发出的会议通知或所收到的放弃被通知权利的文书;出席会议的董事姓名;出席或代理出席会议的股份份额;以及会议议程说明。

Thesecretaryshallkeep,orcausetobekept,attheprincipale*ecutiveofficeofthecorporation,orattheofficeofthecorporation'stransferagent,ashareregister,showingthenamesoftheshareholdersandtheiraddresses,thenumberandclassesofsharesheldbyeach,

thenumberanddateofcertificatesissuedforshares,andthenumberanddateofcancellationofeverycertificatesurrenderedforcancellation.

秘书负责在公司本部或公司证券过户代理人办公室保存,或叫人保存股份登记簿,登记簿上记有股东的姓名和地址,每位股东所持股份的种类和数额,股权证发行的数额和日期,以及交还予以废止的股票的作废日期以及数量。

Thesecretaryshallkeep,orcausetobekept,attheprincipale*ecutiveofficeofthecorporation,theoriginaloracopyofthebylawsofthecorporation,asamendedorotherwisealteredtodate,certifiedbyhimorher.

秘书负责在公司本部保存或叫人保存公司章程的正不或一副本,其应为最新修订或改动并经秘书验证过的版本。

Thesecretaryshallgive,orcausetobegiven,noticeofallmeetingsofshareholdersanddirectorsrequiredtobegivenbylaworbytheprovisionsofthesebylaws.

秘书负责送发根据法律或本章程规定应当予以通知的所有股东大会和董事会会议的通知书。

Thesecretaryshahhavechargeofthesealofthecorporationandhavesuchotherpowersandperformsuchotherdutiesasmayfromtimetotimebeprescribedbytheboardorthesebylaws.

秘书负责掌管公司印章,并行使董事会或本章程随时赋予的其他权力和履行董事会或本章程随时规定的其他义务。

Intheabsenceordisabilityoftilesecretary,theassistantsecretariesifany,inorderoftheirrankasfi*edbytheboardofdirectors(orifnotranked,theassistantsecretarydesignatedbytheboardofdirectors),shallhaveallthepowersof,andbesubjecttoalltherestrictionsupon,thesecretary.

Theassistantsecretaries,ifany,shallhavesuchotherpowersandperformsuchotherdutiesasmayfromtimetotimebeprescribedbytheboardofdirectorsorthesebylaws.

如秘书缺席或无法履行职责,如设有秘书助理,应按董事会确定的排列顺序(如无顺序之分,由董事会指派)由助理负责行使秘书的所有权力,秘书所受到的限制同样全部适用于秘书助理。秘书助理(如果有)还应行使董事会或本章程随时赋予的其他权力,并履行董事会或本章程随时规定的其他义务。

SECTION7.TREASURER第7款财务主管

Thetreasurershallbethechieffinancialofficerofthecorporationandshallkeepandmaintain,orcausetobekeptandmaintained,adequateandcorrectbooksandrecordsofaccountsofthepropertiesandbusinesstransactionsofthecorporation.

财务主管是本公司的主要财务官员,负责保管或让人保管登记公司财产和业务的账簿和记录,确保账目完整无误。

Thetreasurershalldepositmoniesandothervaluablesinthenameandtothecreditofthecorporationwithsuchdepositoriesasmaybedesignatedbytheboardofdirectors.

Heorsheshalldisbursethefundsofthecorporationinpaymentofthejustdemandsagainstthecorporationasauthorizedbytheboardofdirectors;shallrendertothepresidentanddirectors,whenevertheyrequestit,anaccountofallhisorhertransactionsastreasurerandofthefinancialconditionofthecorporation;

andshallhavesuchotherpowersandperformsuchotherdutiesasmayfromtimetotimebeprescribedbytheboardofdirectorsorthebylaws.

财务主管负责以公司的名义将货币或其他贵重物品存放到董事会所指定的受托人处。他或她负责依照董事会的授权根据正当需要支付公司的资金;负责应总经理和董事会的要求。

向其说明自己作为财务主管所履行的一切活动以及公司的财务状况;负责行使董事会或本章程随时赋予的其他权力,并履行董事会或本章程随时规定的其他义务。

Intheabsenceordisabilityofthetreasurer,theassistanttreasurers,ifany,inorderoftheirrankasfi*edbytheboardofdirectors(orifnotranked,theassistanttreasurerdesignatedbytheboardofdirectors),shallperformallthedutiesofthetreasurerand,whensoacting,shallhaveallthepowersofandbesubjecttoalltherestrictionsuponthetreasurer.

Theassistanttreasurers,ifany,shallhavesuchotherpowersandperformsuchotherdutiesasmayfromtimetotimebeprescribedbytheboardofdirectorsorthesebylaws.

如财务主管缺席或无法履行职责,如设有助理财务主管,应按董事会确定的排列顺序(如无顺序之分,由董事会指派)由助理财务主管负责履行秘书的所有职责,在代理活动中,助理拥有财务主管所拥有的一切权力,但也必须受到财务主管所受到的所有限制。助理财务主管(如果有)还应行使董事会或本章程随时赋予的其他权力,并履行董事会或本章程随时规定的其他义务。

SECTION8.COMPENSATION第8款报酬

Theofficersofthiscorporationshallreceivesuchcompensationfortheirservicesasmaybefi*edbyresolutionoftheboardofdirectors.

本公司高级职员所领取的服务报酬由董事会决议规定。

ARTICLEVE*ECUTIVECOMMITTEES第五条常务委员会

SECTION1第1款

Theboardmay,byresolutionadoptedbyamajorityoftheauthorizednumberofdirectors,designateoneormorecommittees,eachconsistingoftwoormoredirectors,toserveatthepleasureoftheboard.Anysuchcommittee,totheextentprovidedintheresolutionoftheboard,shallhavealltheauthorityoftheboard,e*ceptwithrespectto:

根据达到法定人数的董事会会议多数票通过的决议,董事会可设立一个或多个委员会,每个委员会由2个或更多的董事组成,直接向董事会负责。任何此种委员会均可行使董事会决议规定范畴内的董事会的一切权力,下列事项除外:

a.Theapprovalofanyactionforwhichtheapprovaloftheshareholdersorapprovaloftheoutstandingsharesisalsorequired.

按规定必须经股东或已售出股份股东同意的行为。

b.Thefillingofvacanciesontheboardorinanycommittee.

董事会或任何委员会的补缺。

C.Thefi*ingofcompensationofthedirectorsforservingontheboardoronanycommittee.

决定董事参与董事会或任何委员会活动的报酬。

d.Theamendmentorrepealofbylawsortheadoptionofnewbylaws.

修正或废除公司章程或采用新的章程。

e.Theamendmentorrepealofanyresolutionoftheboardwhichbyitse*presstermsisnotsoamendableorrepealable.

修正或废除董事会的决议,而该决议的条款明文规定不能由委员会修正或废除。

f,Adistributiontotheshareholdersofthecorporation,e*ceptatarateorinaperiodicamountorwithinapricerangedeterminedbytheboard.

公司股民的分红,按董事会所决定的分配率或一个定期数额或在董事会所决定的价格范畴内进行分配的除外。

g.Theappointmentofothercommitteesoftheboardorthememberthereof.

设立董事会其他委员会或任命那些委员会的委员。

ARTICLEⅥCORPORATERECORDSANDREPORTS第六条公司档案和报告

SECTION1.INSPECTIONBYSHAREHOLDERS第1款股东检查

Theshareregistershallbeopentoinspectionandcopyingbyanyshareholderorholderofavotingtrustcertificateatanytimeduringusualbusinesshoursuponwrittendemandonthecorporation,forapurposereasonablyrelatedtosuchholder'sinterestasashareholderorholderofavotingtrustcertificate.

Suchinspectionandcopyingunderthissectionmaybemadeinpersonorbyagentorattorney.

股票登记簿可在通常的业务时间内随时让股东或表决委托证书持有人进行检查或复印,此种检查或复印必须具有与该股东或投票委托证书持有人的利益相关的正当理由,且需向公司呈递书面申请。

本款所规定的此种检查或复印可亲自或由代理人或律师进行。

Theaccountingbooksandrecordsofthecorporationandtheminutesofproceedingsoftheshareholdersandtheboardandcommitteesoftheboardshallbeopentoinspectionuponthewrittendemando!

thecorporationbyanyshareholderorholderofavotingtrustcertificateatanyreasonabletimeduringusualbusinesshours,foranyproperpurposereasonablyrelatedtosuchholder'sinterestsasashareholderorastheholderofsuchvotingtrustcertificate.

Suchinspectionbyashareholderor,holderofvotingtrustcertificatemaybemadeinpersonorbyagentorattorney,andtherightofinspectionincludestherighttocopyandmakeextracts.

公司账簿、档案以及股东大会和董事会、委员会会议的记录均可在通常的业务时间且方便的时候接受股东或投票委托证书持有人的检查,此种检查必须具有与该股东或投票委托证书持有人的利益相关的正当理由,并需向公司呈递书面申请。此种检查可由股东或表决委托证书持有人亲自或由其代理人或律师进行,检查权含复印权和摘录权。

Shareholdersshallalsohavetherighttoinspecttheoriginalorcopyoftheebylaws,asamendedtodateandkeptatthecorporation'sprincipale*ecutiveoffice,atallreasonabletimesduringbusinesshours.

股东还有权在业务时间内任何方便的时候检查保存在公司本部的最新版本的公司章程的正本或副本。

SECTION2.INSPECTIONBYDIRECTORS第2款董事检查

Everydirectorshallhavetheabsoluterightatanyreasonabletimetoinspectandcopyallbooks,records,anddocumentsofeverykindandtoinspectthephysicalpropertiesofthecorporation,domesticorforeign.

Suchinspectionbyadirectormaybemadeinpersonorbyagentorattorney.Therightofinspectionincludestherighttocopyandmakeextracts.

每位董事均有随时检查、复印一切或任何种类的账簿、档案或文件以及随时检查公司国内外实物财产的绝对权利。此种检查可由董事亲自进行,。也可由其代理人或律师进行。检查权包括复印权和摘录权。

SECTION3.RIGHTTOINSPECTWRITTENRECORDS第3款检查书面档案权

Ifanyrecordsubjecttoinspectionpursuanttothischapterisnotmaintainedinwrittenform,arequestforinspectionisnotcompliedwithunlessanduntilthecorporationatitse*pensemakessuchrecordavailableinwrittenform.

凡属于本章规定检查范围内的任何档案如无书面形式,则不予接收检查要求,除非且直到公司出费用将此档案制作成书面形式。

SECTION4.WAIVEROFANNUALREPORT第4款放弃年度报告

Theannualreporttoshareholders,describedinSection1501oftheMassachusettsCorporationsCodeisherebye*presslywaived,aslongasthiscorporationhaslessthan100holdersofrecordofitsshares.

Thiswaivershallhesubjecttoanyprovisionoflaw,includingSection1501(c)oftheMassachusettsCorporationsCode,allowingshareholderstorequestthecorporationtofurnishfinancialstatements.

在此特明确表示,如果本公司的股东不足100人,则放弃适用《马萨诸塞州公司法典》第1501条有关对股东作年度报告的规定。此种放弃必须遵守各项法律规定,包括准许股东要求公司提供财务报告的<马萨诸塞州公司法典)第1501条第3款。

SECTION5.CONTRACTS,ETC.第5款合同及其他

Theboardofdirectors,e*ceptasotherwiseprovidedinthebylaws,mayauthorizeanyofficerorofficers,agentoragents,toenterintoanycontractore*ecuteanyinstrumentinthenameandonbehalfofthecorporation.Suchauthoritymaybegeneralorconfinedtospecificinstances.

Unlesssoauthorizedbytheboardofdirectors,noofficer,agent,oremployeeshallhaveanypowerorauthoritytobindthecorporationbyanycontract,ortopledgeitscredit,ortorenderitliableforanypurposeortoanyamount.

董事会可授权任何一个或多个高级职员,任何一个代理人或多个代理人以公司的名义或代表公司缔结任何合同或签署任何文书,本公司章程另有规定的除外。此种授权可为一般授权或特殊事项授权。如无董事会授权,任何高级职员、代理人或雇员都无权使公司受制于任何合同,或以公司信誉担保,或使公司承担任何目的或数额的责任。

ARTICLEVIIINDEMNIFICATIONANDINSURANCEOFCORPORATEAGENTS

第七条公司代理人的补偿和保险

SECTION1.INDEMNIFICATION第1款补偿

ThedirectorsandofficersofthecorporationshallbeindemnifiedbythecorporationtothefullestextentnotprohibitedbytheMassachusettsCorporationsCode.

公司必须对公司董事和高级职员作最大限度的补偿,其不受《马萨诸塞州公司法典》的限制。

SECTION2.INSURANCE第2款保险

Thecorporationshallhavethepowertopurchaseandmaintaininsuranceonbehalfofanyagent(asdefinedinSection317oftheMassachusettsCorporationsCode)againstanyliabilityassertedagainstorincurredbytheagentinsuchcapacityorarisingoutoftheagent'sstatusassuch,

whetherornotthecorporationwouldhavethepowertoindemnifytheagentagainstsuchliabilityundertheprovisionsofSection317oftheMassachusettsCorporationsCode.

公司有权代表任何代理人投保(见《马萨诸塞州公司法典》第317条规定)以防止任何因该代理人的职权或由于其地位而产生的责任,不论根据<马萨诸塞州公司法典)第317条的规定公司是否有权补偿代理人以防止这种责任。

ARTICLEVIIISHARES第八条股份

SECTION1.CERTIFICATES第1款股票

Thecorporationshallissuecertificatesforitsshareswhenfullypaid.Certificatesofstockshallbeissuedinnumericalorder,andshallstatethenameoftherecordholderofthesharesrepresentedthereby;thenumber,designation,ifany,

andtheclassorseriesofsharesrepresentedthereby;andcontainanystatementorsummaryrequiredbyanyapplicableprovisionoftheMassachusettsCorporationsCode.

对全部缴清的股份公司可颁发股票。股票必须编号发行,必须公布最多股份持有人的姓名,他/她所拥有股份的数额、名称(如果有)以及种类或类别;股票上必须印有《马萨诸塞州公司法典》任何可适用的条款所规定的说明或简介。

Everycertificateforsharesshallbesignedinthenameofthecorporationby1)thechairpersonorvicechairpersonoftheboardorthepresidentoravicepresidentand2)bythetreasurerorthesecretaryoranassistantsecretary.

所有股票都必须由1)董事长或副董事长,总经理或副总经理,2)财务总管或秘书或助理秘书以公司的名义签字。

SECTION2.TRANSFEROFSHARES第2款股份的转让

Uponsurrendertothesecretaryortransferagentofthecorporationofacertificateforsharesdulyendorsedoraccompaniedbyproperevidenceofsuccession,assignment,orauthoritytotransfer,itshallbethedutyofthesecretaryofthecorporationtoissueanewcertificatetothepersonentitledthereto,

tocanceltheoldcertificate,andtorecordthetransactionupontheshareregisterofthecorporation.

股票须交到秘书或公司证券过户代理人处,且有合法背书或附有充足表示继承、转让或授权转让的证据,公司秘书必须负责向有权得到股票的人发放新的股票,废除旧股票,并将股票过户记载到公司股票登记簿上。

SECTION3.RECORDDATE第3款登记日期

Theboardofdirectorsmayfi*atimeinthefutureasarecorddateforthedeterminationoftheshareholdersentitledtonoticeofandtovoteatanymeetingofshareholdersorentitledtoreceivepaymentofanydividendordistribution,oranyallotmentofrights,ortoe*erciserightsinrespecttoanyotherlawfulaction.

Therecorddatesofi*edshallnotbemorethansixty(60)daysnorlessthanten(10)dayspriortothedateofthemeetingnormorethansixty(60)dayspriortoanyotheraction.

Whenarecorddateissofi*ed,onlyshareholdersofrecordonthatdateareentitledtonoticeofandtovoteatthemeetingortoreceivethedividend,distribution,orallotmentofrights,ortoe*ercisetherightsasthecasemaybe,notwithstandinganytransferofanysharesonthebooksofthecorporationaftertherecorddate.

董事会可以确定一个时间作为登记日期,以决定股东是否可以得到股东大会召开通知或在大会上投票的权利,或决定股东是否有权得到任何红利或分配,或享受任何分配的权利,或决定股东是否可就其他任何合法行为行使权利。

确定的登记日期不得早于会议前六十(60)天,也不得晚于会议前(10)天,对于其他行为,则不得早于行为前六十(60)天登记。登记日期确定后,只有在登记日期登记的股东方可有权得到会议通知或投票,或得到红利、分配或享受分配的权利,或行使可行使的权利,不论登记日期之后是否会在公司登记簿上出现股份转让情况。

ARTICLEI*AMENDMENTOFBYLAWS第九条章程的修正

SECTION1.BYSHAREHOLDERS第1款经股东修正

Bylawsmaybeadopted,mendedorrepealedbytheaffirmativevoteorbythewrittenconsentofholdersofamajorityoftheoutstandingsharesofthecorporationentitledtovote.

However,abylawamendmentwhichreducesthefi*ednumberofdirectorstoanumberlessthanfive(5)shallnotbeeffectiveifthevotescastagainsttheamendmentorthesharesnotconsentingtoitsadoptionareequaltomorethan16-2/3percentoftheoutstandingsharesentitledtovote.

经公司持有多数上市且附有投票权的股份的股东同意,可以通过、修正或废除章程。但如果修正后的章程使董事的额定人数降到五(5)人以下,且反对修正或不赞成通过修正本的票数等于或超过上市且附有投票权的股份16—2/3%,该章程修正本不得有效。

SECTION2.BYDIRECTORS第2款经董事会修正

Subjecttotherightofshareholderstoadopt,amendorrepealbylaws,thedirectorsmayadopt,amendorrepealanybylaw,e*ceptthatabylawamendmentchangingtheauthorizednumberofdirectorsmaybeadoptedbytheboardofdirectorsonlyifpriortotheissuanceofshares.

根据股东通过、修正或废除章程的权利,董事会可通过、修正或废除任何章程,但变更董事法定人数的章程修正除外,董事会只有在股票发行前通过修正方可生效。

CERTIFICATE证明书

ThisistocertifythattheforegoingisatrueandcorrectcopyoftheBylawsofthecorporationnamedinthetitletheretoandthatsuchBylawsweredulyadoptedbytheboardofdirectorsofthecorporationonthedatesetforthbelow.

兹证明以上是章程中列名的公司的真实无误的章程副本,该章程已由公司董事会在以下所列的日期合法通过。

篇4:协会章程英文

协会章程英文

第一章总则Chapter1GeneralRules

第一条在全球经济一体化、中国入世和知识经济出现的三大经济发展趋势下,为了加强国际烟花界在经营环境、融资、管理与文化、人力资源、应用技术和市场扩张等方面的合作,以便抓住新的机遇,迎接新挑战,促进世界烟花产业的持续、稳定发展,特制订本章程。

Article1Underthethreeeconomicgrowthtendenciesofglobaleconomicintegration,China’sentryintotheWTOandemergenceofintellecturaleconomy,theregulationsaremadeinordertostrengtheninternationalfireworkscircle’sco-operationonoperationenvironment,financing,managementandculture,humanresources,applicationtechniquesande*pansionofmarket,soastograspnewopportunities,welcomenewchallengesandpromotecontinuousandstabledevelopmentofworldfireworksindustry.

第二条国际烟花协会(英文名称为INTERNATIONALFIREWORKSASSOCIATIONG,简称IFA)是非政府的、具有法人资格的国际社会团体,总部设在中国浏阳。

Article2InternationalFireworksAssociation(IFA)isanon-governmentalinternationalassociationwhichhaslegalperson’squalificationwithitsheadquaterslocatedinLiuyang,China.

第三条国际烟花协会的宗旨与指导思想Article3thepurposeandguidingideologyofIFA

1、国际烟花协会致力于加强国际合作,以提高和保持烟花生产的安全、质量与技术。

2、以市场经济为原则,政府应该创造一个优良的经营环境,以多支持,少干预的方式来支持国际烟花协会的发展。当各国政策制定机构制定和实施政策时,应考虑到政策对国际烟花协会各成员的影响,必要时,应征求协会的意见。政府应该与地方商业组织,特别是代表国际烟花协会的组织加强合作,以利共享资源和促进国际烟花协会的发展。

3、国际烟花协会在应对不断变化的经济环境的能力方面,应该通过不同的支持体系来予以加强。

4、国际烟花协会成员的思维与经营方式必须跟上时代潮流,更加重视提高管理质量,以确保企业的长远发展。

1.IFAdevotesitselftostrengtheninginternationalcooperationinordertopromoteandmaintainsafety,qualityandtechnologyofproduction.

2.Totakemarketeconomyasprinciple,thegovernmentshallcreateane*cellentoperationenvironmentandsupportthedevelopmentofIFAbymeansofmoresupportandlessinterference.Whenpolicy-makingbodiesofallcountriesmakeandimplementpolicies,theyshalltakeintoaccounttheeffectsofpoliciesonallmembersofIFAandaskforIFA’sopinionsifnecessary.Thegovernmentshallenhancecooperationwithlocalcommercialorganizations,especiallywiththeorganizationsthatstandforIFAinordertobettershareresourcesandpromotedevelopmentofIFA.

3.IFAshallimproveitsabilityofadaptingtothecontinuouslychangingeconomicenvironmentthroughvarioussupportsystems.

4.ThethinkingandmanagementmodeofmembersofIFAshallkeeppacewithtimesandtheyshallattachmoreimportancetomanagementqualitytoensurethelong-termdevelopmentofenterprises.

5、目前这种多渠道提供支持服务的做法应该继续保持。也就是说,各种政府部门和组织应协同工作,相互补充来为国际烟花协会提供不同服务。

6、国际烟花协会应该对各国成员所经常遇到的困难和挑战提出应对措施,以便引起各有关国家政府和各种组织的关注,并由政府协调解决。政府应该敦促商业和工业组织,专业团体和科研机构对国际烟花协会的特殊需要提供帮助。

7、在新经济形势下,合格的人力资源对国际烟花协会的巩固与发展是至关重要的,所以要增加合格人力资源的供应量。

5.Thepresentcourseofaction---providingsupportservicesthroughvariousmeansshallbemaintained.Thatis,allgovernmentorgansandorganizationsshallcooperateandcomplementmutuallytoprovidedifferentservicesforIFA.

6.IFAshallworkoutmeasurestodealwithdifficultiesandchallengesthatareoftenmetbythememberssoastoattractattentionofrelevantgovenmentsandvariousorganizationsandsolvethemthroughgovernments’coordination.Governmentsshallurgecommercialandindustrialorganizations,specializedgroupsandscientificreseachinstitutionstoprovideaidforIFA’sspecialneed.

7.Underthetendencyofneweconomy,qualifiedhumanresourcesareoftheutmostimportancetotheconsolidationanddevelopmentofIFA.Therefore,thesupplyofqualifiedhumanresourcesshallbeincreased.

第四条国际烟花协会的总目标Article4ThegeneralaimofIFA

1、让全世界烟花爱好者携起手来,形成一股强大的统一力量,确保烟花业的持续发展,让烟花把快乐送到世界各地。

2、标准:在世界范围内统一烟花的安全标准和质量标准。促进烟花行业更快规范化。

3、安全:认识到减少和消除与烟花有关事故的必要性,不管困难有多大,都必须采取措施保护大众安全、保障烟花业的未来发展。协同努力来消除不安全产品的生产和进、出口。

4、质量:加强烟花质量管理,对不顾烟花产品质量而对此业造成负面影响的行为予以处罚和爆光。

5、技术:鼓励通过使用新材料、新设备、新工艺来发展烟花制造的新技术。

6、知识产权:教育从业人士,使其认识到保护知识产权的必要性,确保各方遵守规则。

7、教育:制定并启动一个教育计划,内容包含烟花的安全、质量、新技术和知识产权保护等。

8、争取各国政府在政策上对烟花行业进行支持,并力争税费等各项优惠政策。

1.Theaimistoconnectallfireworksloversintheworld,formastrongandunifiedpower,ensurecontinuousdevelopmentoffireworksindustryandletfireworkssendhappinessthroughouttheworld.

2.standard:tounifythesafetystandardsandqualitystandardsoffireworksintheworldandpromotefasterstandarizationoffireworksindustry.

3.safety:realizingthenecessityofreducingandeliminatingfireworksincidents,nomatterhowlargethedifficultyis,weshalltakemeasurestoprotectpublicsafety,guaranteefuturedevelopmentoffireworksindustryandmakeconcertedeffortstoeliminatetheproduction,importande*portofunsafeproducts.

4.quality:tostrengthenqualityregulationoffireworksandpunishande*posethoseconductsthathavenoregardforfireworksproducts’qualityandcreatenegativeeffectsonthisindustry.

5.techniques:todevelopnewtechnologyoffireworksmanufacturethroughemployingnewmaterials,newequipmentsandnewcraft.

6.intellecturalpropertyrights:toeducatetheemployedandletthemrealizethenecessityofprotectionofintellecturalpropertyrightsandensureallsidestoobserveregulations.

7.education:tomakeandstartaneducationplanwhichincludessafety,quality,newtechnologyandintellecturalpropertyrightsprotectionoffireworks.

8.towinoverallgovernments’supporttofireworksindustrythroughtheirpoliciesandstriveforvariouspreferencialpoliciesonta*esetc.

第二章会员条件Chapter2Membership

第五条国际烟花协会的发起成员由中国、美国、英国、加拿大、法国、荷兰、意大利、德国、日本、香港等国家和地区的烟花组织构成。

第六条全世界的烟花组织、年销售额在100万美元以上的烟花生产企业和年销售额在500万美元以上的烟花经营企业,经自愿申请,承认本章程的,均可加入国际烟花协会。各国主管烟花的政府部门可申请作为国际烟花协会的观察机构。

Article5TheinitiatorsofIFAaremadeupoffireworksorganizationsofChina,UnitedStates,Canada,France,Holland,Italy,Germany,Japan,Hongkongandothercountriesandregions.

Article6Fireworksorganizationsintheworld,fireworksproductionenterpriseswithannualsaleamountover1milliondollarsandfireworksoperationenterpriseswithannualsaleamountover5milliondollars,iftheyapplyvoluntarilyandadmitthisRegulation,mayjoinIFA.FireworksregulatorygovernmentorgansmayapplyasobservationbodiestoIFA.

第七条会员享有下列权利Article7Membersenjoyrightsasfollows:

1、在协会内有选举权、被选举权和表决权。

2、监督协会工作,提出批评和建议,并对会员违反本章程行为予以举报。

3、反映各国生产、经营中存在的问题,提出意见和要求。

4、参加协会的各项活动。

5、享受由协会争取到的各项税费等优惠政策。

6、观察机构除本条的第1项和第5项之外,享有上述其他权力。

1.tohavetherighttoelect,righttobeelectedandrighttovoteintheassociation.

2.tosuperviseworkofassociation,makecriticismandsuggestionsandreportmembers’behaviourthatbreachestheregulations.

3.toreportproblemsthate*istinproductionandmanagementofallcountriesandputforwardopinionsanddemands.

4.totakepartinvariousactivitiesoftheassociation.

5.toenjoyallpreferencialpoliciesonta*etcthataregainedbytheassociation.

6.Theobservationorgansenjoytheaboverightse*ceptitem1and5ofthisarticle.

第八条会员必须履行下列义务Article8Membersshallperformanceobligationsasfollows:

1、遵守各个国家的法律、法规,依法纳税,按章交费。

2、服从协会管理,自觉接受协会的监督和检查。

3、积极参加协会的各项活动。

4、遵守协会章程,执行协会决议。

1.toobservelawsandruleslofallcountries,payta*esaccordingtolawsandpaymembershipduesaccordingtotheregulations.

2.toobeyregulationoftheassociationandconscientiouslyreceivethesupervisionande*aminationoftheassociation.

3.toactivelytakepartinallactivitiesoftheassociation.

4.toobserveregulationsoftheassociationande*ecutedecisionsoftheassociation.

第九条会员有退会的自由,会员要求退会,必须先提出书面申请,说明退会理由,经协会理事会同意方可退出。

Article9Membershavethefreedomtowithdrawfromtheassociation.Whentheywithdraw,theyshallprovidewrittenapplicationande*plainwithdrawalreasonsandcanonlywithdrawbyconsentofe*ecutivecounciloftheassociation.

第三章组织机构Chapter3Organizationsandorgans

第十条协会的最高权力机构是全体会员代表大会,协会的执行机构是理事会,协会的日常工作机构是秘书处。

Article10Thehighestpowerbodyoftheassociationistherepresentativeassemblyofallmembers.Thee*ecutivebodyise*ecutivecouncilanditsdailyworkingbodyissecretariat.

第十一条协会会员代表大会行使下列职权

Article11Therepresentativeassemblyofallmemberse*ercisepowersasfollows:

1、修改《章程》。

2、讨论并决定协会的工作方针和任务。

3、审查、通过协会工作报告和财务收支报告。

4、选举新一届理事会。

5、讨论并决定是否接收新的会员。

6、讨论并决定协会的其他重要活动和事项。

1.toamendtheregulations.

2.todiscussanddecideworkguidingprinciplesandtasks.

3.toe*amineandcheckworkreportandfinancialbalacereportoftheassociation.

4.toelectnew-terme*ecutivecouncil.

5.todiscussanddecidewhethertoadmitnewmembers.

6.todiscussanddecideotherimportantactivitiesanditemsoftheassociation.

第十二条协会会员代表大会闭会期间,由协会理事会执行代表大会的决议,领导协会工作。

Article12Whenthetherepresentativeassemblyofallmembersisnotinsession,thee*ecutivecouncilimplementsdecisionsofrepresentativeassemblyanddirecttheworkoftheassociation.

第十三条协会理事会设会长1名,副会长若干名,理事若干名,由全体会员代表大会选举产生。每届理事会的任期为两年。

第十四条协会秘书处完成理事会交给的各项工作任务,负责组织每届年会和处理日常事务等。

第十五条秘书处设在中国浏阳,由一位秘书长和若干工作人员组成。秘书处的经费预算在协会年会上讨论决定。

Article13Thee*ecutivecouncilhasonepresident,acertainnumberofvice-presidentsanddirectorswhoarevotedbytherepresentativeassemblyofallmembers.Thetermofeache*ecutivecouncilistwoyears.

Article14Thesecretariatoftheassociationcompletesalltasksthataregivenbye*ecutivecouncilandisresponsiblefortheannualmeetinganddealingwithdailyaffairs.

Article15ThesecretariatisestablishedinLiuyang,China,whichiscomposedofonesecretary-genenralandacertainnumberofworkingpersonnel.Thefundsbugetofthesecretariatshallbediscussedanddecidedontheannualmeetingoftheassociation.

第十六条国际烟花协会至少每年召开一次年会,年会在协会发起成员国间轮流召开,首届会议确定在中国浏阳市召开,以后在每届年会上确定下两届年会的召开地点。

第十七条协会纲领的决定、目标的修订、有关管理方针和其它重要事项决策须有三分之二以上的会员投赞成票方可通过。会员可通过其委托方投票,但委托书须在年会召开的10天以前呈交秘书处。

Article16IFAconvenestheannualmeetingatleastonceeveryyear.Theannualmeetingisheldininitiatorcountriesinturn.ThefirstmeetingwillbeheldinLiuyangChinaandthelocationsofthenexttwomeetingswillbedecidedoneachannualmeeting.

Article17Nodecisionofguidingprinciple,modificationofaimandpolicydecisionsaboutmanagementandotherimportantitemswillgetthroughwithoutaffirmativevotesofover3/2members.Membersmayvotebytheirtrustorsbutthetrustdeedmustbesubmittedtothesacretariat10daysaheadoftheholdingofannualmeeting.

第四章经费Chapter4Funds

第十八条协会的经费来源。

1、各会员单位和各观察机构上缴的会费。

2、银行存款利息。

3、社会有关单位和各界人士的赞助。

4、协会开展有偿服务的收入。

5、组织某些活动赢得的利润。

Article18sourcesoffundsoftheassociation

1.membershipduesthatarepaidbyallmembersandobservationbodies.

2.depositinterestofbanks

3.supportofrelevantunitsandpersonagesofvariouscircles

4.incomesofpaidservicesprovidedbytheassociation

5.profitsgainedbyorganizingsomeactivities

第十九条会费标准:每个正式会员每年应缴会费5000美元,每个观察机构每年应缴会费2000美元。

第二十条协会的任何成员均可向年会提交修改会费数额的提案,如提案经出席成员或其有效委托人投票通过,会费数额可作调整。

第二十一条协会的经费,必须专款专用。

Article19standardofmembershipdues:eachformalmembershallpaymembershipduesof5000dollarsandeachobservationbodyshallpay2000dollars.

Article20Anymemberoftheassociationmaysubmitmotionsonmodifyingmembershipduesamounttotheannualmeeting.Ifthemotionispassedbyvotingofpresentmembersortheirvalidtrustors,themembershipduesamountmaybeadjusted.

Article21Thefundsoftheassociationshallbeearmarkedfortheirspecifiedpurposeonly.

第五章奖励和惩罚Chapter5Rewardsandpunishments

第二十二条对履行会员义务、执行协会决议好的会员,以及工作成绩突出的协会工作人员,在每年召开的会员大会上给予表彰和奖励。

第二十三条对不履行会员义务,或不执行协会决议的会员,根据情节轻重,分别给予警告、通报、罚款、取消会员资格的处罚。

第二十四条会员单位对处罚有异议时,允许在15天内提请理事会复议。拒绝执行处罚决定的,取消其会员资格。

Article22Thosemembersthatwellperformancemembers’obligationsande*ecutedecisionsoftheassociationandstaffmembersthatgainoutstandingresultswillbecitedandgivenrewardsonannualmembers’meeting.

Article23Tothosemembersthatfailtoperformanceobligationsore*ecutedecisionsoftheassociation,punishmentsofwarning,circulationofanoticeofcriticism,finesordeprivationofmembershipwillbegivenaccordingtotheseriousnessofeachcase.

Article24Incasememberunithasobjectionstothepunishments,theyareallowedtoaskforreconsiderationofe*ecutivecouncil.Iftheyrefusetoe*ecutethedecisionofpunishment,theirmembershipwillbedeprived.

第六章附则Chapter6SupplementaryArticles

第二十五条本章程经协会会员代表大会讨论通过后实施。

第二十六条本章程解释权属协会理事会。

Article25TheRegulationsshallbeputintoeffectafterdiscussionandapprovaloftherepresentativeassemblyofallmembers.

Article26Therighttointerpretbelongstoe*ecutivecounciloftheassociation.

篇5:企业章程英文

企业章程英文

TheArticleOfAssociationofGuangdong***companyoflimitedlibiability

(draftedbylawyerLuYu)

Chapter1GeneralPrinciples

Article1Thearticleisformulatedaccordingtotheprovisionsofchina-foreigncooperativeenterpriseslawofpeople'srepublicofchina(hereinafterreferedtoascooperativeenterpriseslaw),CompanyLawofthePeople'sRepublicofChina(hereinafterreferedtoascompanylaw)andotherrelevantlawsandadministrativeregulations.

Article2WheretheArticleOfAssociationconflictswiththeprovisionsstipulatedbythestatelawsandregulations,suchprovisionsshallapply.

Article3TheTypeofBusinessislimitiedliabilitycompanyjointlyinvestedbyinvestorsfrommainlandofChinaandHongKong,MacaoandTaiwanprovince.

Chapter2thetitleandthedomicileofthecompany

Article4ThetitleofthecompanyisGuangdong**companyoflimitedlibiability(hereinafterreferedtoasthecompany).

Article5Thedomicleofthecompanyshallbe

Chapter3Businessscope

Article6Thebusinessscopeofthecompanyislimitedin……….

Chapter4Thetotalinvestmentandtheregisteredcapital

Article7Thetotalinvestmentofthecompanyis……HKdollarsandtheregisteredcapitalis…HKdollars.

Chapter5thename(ortitle)ofthecompanyandtheregisteredplace

Article8Thetwocollaboratorsofthecompanyare:

(1)The……company(hereinafterreferredtoaspartyA)registeredinchinawithalegalrepresentativenamed……,andwhichisdomiciledin………withabusinesslicensenumbered………

(2)The……company(hereinafterreferredtoaspartyB)registeredinHongkongwithaauthorizedsignatorynamed……,andwhichisdomiciledin………withabusinesslicensenumbered………

Chapter6TheTypeOfInvestmentOrConditionsforCooperationandthecorrespondingtimelimit

Article9ThetypeofinvestmentorConditionsforCooperationandthecorrespondingtimelimitshallbe:

(1)ThepartyAshallberesponsibleforgoingthroughtheformalitiesoftransportationpermitforthevehiclesandcorrespondingresponsibilities.

(2)ThepartyBmakesitscapticalcontributionsbycontributingRMB***yuanincurrencyandbycontributingnon-currencypropertyasmaterialobjectswhichtakesup**percentand**percentofthetotalregisterdcapitalrespectively.ThesaidcapticalcontributionsshallbeFullypaidonceinsi*monthsaftertheestablishmentofthecompany.

Article10TheconversionbetweentheforeigncurrencyconductedastheregisteredcaptalandRMBorbetweendifferentkindsofforeigncurrencyshallbeaccountedaccordingtothemiddlepriceofthee*changerate,madeknowntothepublicbythecentralbank,ofthedayonwhichtheinvestmentismade.

Article11TheChineseandforeignpartnersshallperformtheobligationsofmakingafullcontributionandprovidingcooperationconditionsasscheduledaccordingtotheprovisionsofthelawsandregulationsandtheagreementsofthecontract.WhereeitherofthepartiesfailstoperformthecontributiveobligationstheAdministrationBureauforIndustryandCommerceshallsetarestricteddurationforthemtoperformandthee*aminationandapprovalauthoritiesshallhandleandpunishitwhereitfailstoferformduringtherestrictedperiodinaccordancewithrelevantregulationsofthestate.

ChaptersevenEquityTransfer

Article12Thepermitandtheapprovalshallbeobtainedfromtheotherpartyandthee*aminationandapprovalauthoritiesbeforewherethetransferwilloccurbetweenthepartiesandbetweenonepartyofthecooperatorsandathirdpartyandsuchtransfershallgothroughaformalityofchangeregistration.

Chapter9OrganizationalStructure

Article13Thecooperativecompanyshallhasaboardofdirectorswhichistheorganofpowermakingdecisionsonthemajorissuesinaccordanceofthearticleofassociationofthecompany.

Article14Theboardofdirectorsshallbecomposedofthreepersons,twoofthemshallbeappointedorreplacedbypartyAandtheotheronebypartyB.Eachservicetermforadirectormaynote*ceed3yearsandthedirectormaycontinuetoservehispostifheisre-appointedbytherelevantpartyuponthee*pirationofhisterm.

Article15Themeetingoftheboardofdirectorsshallbeconvenedatleastonceayearandthemeetingshallbeconvenedandpresidedoverbythechairmanoftheboard,wherethechairmancannotperformthedutiesforspecialcausethechairmanshallappointavicechairmanoroneoftheothermembersoftheboardtoconveneandpresideoverthemeeting.Themeetingmaybeconveneduponproposalmadebydirectorspresentingmorethanone-thirdofdirectorsoftheboard.

Themeetingoftheboardofdirectorscanbeheldonlywhenmorethantwo-thirdsofthedirectorsattend.Andanauthorizedmanshallbeentrustedinwritingformbytheabsentdirectortoattendandvoteastherepresentativeofhim.Anydecisionmadebythemeetingrequiresaffirmativevotesbymorethanhalfofallthedirectors.Whereadirectorwhoneitherattendsnorentrustsadelegatetoattendthemeetingshallbedeemedashavingattendedthemeetingandwaivedhisrightofvotinginresolving.

Anoticeshallbemadetoallthedirectorstendaysbeforethemeetingisconvened.

Themeetingoftheboardofdirectorsmaymakedecisionsbymeansofcommunication.

Article16Anyofthefollowingresolutionsmaybeadoptedonlywhenaaffirmativevotesismadebyallofthedirectorspresentingthemeeting.

(1)toadoptresolutionsonamendingthearticlesofassociationofthecompany;

(2)toadoptresolutionsontheincreaseorreductionoftheregisteredcapitalofthecompany;

(3)toadoptresolutionsondissolvingthecompany;

(4)toadoptresolutionsonsettingamortgageontheassetsofthecompany;

(5)toadoptresolutionsonmatterssuchasmerger,divisionandtransformationofthecompany;

(6)toadoptresolutionsonothermattersagreedbytheparties.

Article17TheboardofthedirectorshasonechairmandelegatedbypartyAandhastwovicechairmandelegatedbypartyB.Eachservicetermforthemmaynote*ceed3yearsandthedirectormaycontinuetoservehispostifheisre-appointedbytherelevantpartyuponthee*pirationofhisterm.

Thechairmanoftheboardshallbethelegalrepresentativeofthecompany.

Article18Thecompanyhasageneralmanagerwhoisinchargeofthedailyaffairsofthecompanyoperationandmanagementandshallreporttotheboardofdirectors.Thegeneralmanagershallbeappointedanddismissedbytheboard.

Appointedbytheboardofdirectorsthedirectorsmayholdaconcurrentpostasthegeneralmanagerorotherseniorofficer.

Theboardofthedirectorsmayadoptaresolutionondismissingthegeneralmanagerandotherseniorofficersiftheyareunfitforthejob,conductmalpracticesorneglecttheirduties.Andtheyshallbearlegalliabilitiesaccordingtothelawwhereanylossiscausedthus.

Article19Thecompanyhasnoboardofsupervisorsbuthastwosupervisors,delegatedbypartyB,whoseservicetermmaynote*ceed3yearsbuttheymaycontinuetoservehispostifheisre-appointedbytherelevantpartyuponthee*pirationofhisterm.Herethedirectors,seniorofficersorthefinancemanagermaynotholdaconcurrentpostasasupervisor.

Article20Thesupervisorsshalle*ercisethefollowingfunctionsandpowers:

(1)tocheckthecompanyfiance;

(2)tosupervisetheconductsofimplementationofthecompanyofficeofthedirectorsandtheseniorofficers,andtoputforwardtheproposalofremovalwhereadirectororaseniorofficerbreachesthelaw,administrativeregulationsorthearticlesofassociation.

(3)toaskthedirectorsorseniorofficerstorectifytheirconductswheretheconductsofthedirectorsorseniorofficerscausedamagetothecompany.

(4)tobringanactionagainstthedirectorsorseniorofficersaccordingtotheprovisionsofthearticle152ofthecompanylaw;

Thesupervisorsmaysitinthemeetingoftheboardofdirectorsandmaybringupainterpellationoraproposaltotheresolutionsadoptedbythebooardofthedirectors.

Article21Thequalificationsforthepositionofdirectors,supervisorsandseniorofficersshallmeettherequirementsstipulated(provided)bythecompanylaw.

Chapter8TheShareOfTheIncomes,Products,RisksAndLosses

Article22ThestyleofthecooperativeenterpriseshallbeacompanyifitmeetsthequalificationsofaChineselegalperson.Thepartiesofthecooperationshallbeliableforthecompany’sdebtstotheextentoftheirrespectiveinvestmentorthecooperativeconditionse*ceptasotherwiseagreedbythecontract.

Article23Theshareofthepartiesoftheincomes,products,risksandlossesshallbe………………………………….

AndthepartyBshallpaythepartyA,onthebasisofthenumberofthevehiclesobtainingtheentrancepermission,afi*edprofitpervehiclemonthly.

Chapter9Theduration,dissolvingandliquidation

Article24Thedurationofthecooperationshallbe***yearswhichshallbecountingfromthedatewhenthebusinesslicenseissued.

Article23Ifbothofthepartiesagreetoextendthedurationofcooperation,anapplicationshallbesubmittedtothee*aminationandapprovalauthority180daysinadvancebeforethee*pirationofthecontractafterthearesolutiontothematterhasbeenadoptedbytheboardofdirectors.

Article25Thecooperativecompanymaybedissolvedforanyoneofthefollowingreasons:

(1)thetermofcooperatione*pires;

(2)thecooperativecompanysuffersseriouslossesinoperationorincursabiglossforforcemajeureandthusmakesitdifficulttocontinuetheoperation;

(3)itisdifficultforthecooperativecompanytocontinuetheoperationforoneormorepartiesfailtoperformtheobligationsprovidedbythecontractorthearticlesofassociation;

(4)anyothercausesfordissolutionprescribedbythecooperativecontractorthearticlesofassociationhasoccurred;

(5)orthecooperativecompanyhasbeenorderedtoterminateforthereasonofbreachofthelawsoradministrativeregulations.

Article26Aliquidationproceduresshallbecarriedoutwhenthetermofthecooperativecompanye*piresorwhenitisdissolvedinadvance.Theassetsofthecooperativecompanyshallbedistributedbythecooperativepartiesaccordingtotheagreementsofthecontract.

Anapplicationforcompanyde-registrationshallbesubmittedtotheadministrativeagencyforindustryandcommercewherethecooperativecompanye*piresordissolvesinadvance.

Chapter10SupplementaryProvisions

Article27Thematterssuchas………………………,hereinnotreferredto,shallunderthegovernofthelawsandadministrativeregulationsofthepeople’srepublicofChina.

PartyA(signatureandseal):

Date:

PartyB(signatureandseal):

Date:

制度专栏

返回顶部
触屏版电脑版

© 制度大全 qiquha.com版权所有