协会章程英文 - 制度大全
职责大全 导航

协会章程英文

编辑:制度大全2019-04-22

协会章程英文

第一章总则Chapter1GeneralRules

第一条在全球经济一体化、中国入世和知识经济出现的三大经济发展趋势下,为了加强国际烟花界在经营环境、融资、管理与文化、人力资源、应用技术和市场扩张等方面的合作,以便抓住新的机遇,迎接新挑战,促进世界烟花产业的持续、稳定发展,特制订本章程。

Article1Underthethreeeconomicgrowthtendenciesofglobaleconomicintegration,China’sentryintotheWTOandemergenceofintellecturaleconomy,theregulationsaremadeinordertostrengtheninternationalfireworkscircle’sco-operationonoperationenvironment,financing,managementandculture,humanresources,applicationtechniquesande*pansionofmarket,soastograspnewopportunities,welcomenewchallengesandpromotecontinuousandstabledevelopmentofworldfireworksindustry.

第二条国际烟花协会(英文名称为INTERNATIONALFIREWORKSASSOCIATIONG,简称IFA)是非政府的、具有法人资格的国际社会团体,总部设在中国浏阳。

Article2InternationalFireworksAssociation(IFA)isanon-governmentalinternationalassociationwhichhaslegalperson’squalificationwithitsheadquaterslocatedinLiuyang,China.

第三条国际烟花协会的宗旨与指导思想Article3thepurposeandguidingideologyofIFA

1、国际烟花协会致力于加强国际合作,以提高和保持烟花生产的安全、质量与技术。

2、以市场经济为原则,政府应该创造一个优良的经营环境,以多支持,少干预的方式来支持国际烟花协会的发展。当各国政策制定机构制定和实施政策时,应考虑到政策对国际烟花协会各成员的影响,必要时,应征求协会的意见。政府应该与地方商业组织,特别是代表国际烟花协会的组织加强合作,以利共享资源和促进国际烟花协会的发展。

3、国际烟花协会在应对不断变化的经济环境的能力方面,应该通过不同的支持体系来予以加强。

4、国际烟花协会成员的思维与经营方式必须跟上时代潮流,更加重视提高管理质量,以确保企业的长远发展。

1.IFAdevotesitselftostrengtheninginternationalcooperationinordertopromoteandmaintainsafety,qualityandtechnologyofproduction.

2.Totakemarketeconomyasprinciple,thegovernmentshallcreateane*cellentoperationenvironmentandsupportthedevelopmentofIFAbymeansofmoresupportandlessinterference.Whenpolicy-makingbodiesofallcountriesmakeandimplementpolicies,theyshalltakeintoaccounttheeffectsofpoliciesonallmembersofIFAandaskforIFA’sopinionsifnecessary.Thegovernmentshallenhancecooperationwithlocalcommercialorganizations,especiallywiththeorganizationsthatstandforIFAinordertobettershareresourcesandpromotedevelopmentofIFA.

3.IFAshallimproveitsabilityofadaptingtothecontinuouslychangingeconomicenvironmentthroughvarioussupportsystems.

4.ThethinkingandmanagementmodeofmembersofIFAshallkeeppacewithtimesandtheyshallattachmoreimportancetomanagementqualitytoensurethelong-termdevelopmentofenterprises.

5、目前这种多渠道提供支持服务的做法应该继续保持。也就是说,各种政府部门和组织应协同工作,相互补充来为国际烟花协会提供不同服务。

6、国际烟花协会应该对各国成员所经常遇到的困难和挑战提出应对措施,以便引起各有关国家政府和各种组织的关注,并由政府协调解决。政府应该敦促商业和工业组织,专业团体和科研机构对国际烟花协会的特殊需要提供帮助。

7、在新经济形势下,合格的人力资源对国际烟花协会的巩固与发展是至关重要的,所以要增加合格人力资源的供应量。

5.Thepresentcourseofaction---providingsupportservicesthroughvariousmeansshallbemaintained.Thatis,allgovernmentorgansandorganizationsshallcooperateandcomplementmutuallytoprovidedifferentservicesforIFA.

6.IFAshallworkoutmeasurestodealwithdifficultiesandchallengesthatareoftenmetbythememberssoastoattractattentionofrelevantgovenmentsandvariousorganizationsandsolvethemthroughgovernments’coordination.Governmentsshallurgecommercialandindustrialorganizations,specializedgroupsandscientificreseachinstitutionstoprovideaidforIFA’sspecialneed.

7.Underthetendencyofneweconomy,qualifiedhumanresourcesareoftheutmostimportancetotheconsolidationanddevelopmentofIFA.Therefore,thesupplyofqualifiedhumanresourcesshallbeincreased.

第四条国际烟花协会的总目标Article4ThegeneralaimofIFA

1、让全世界烟花爱好者携起手来,形成一股强大的统一力量,确保烟花业的持续发展,让烟花把快乐送到世界各地。

2、标准:在世界范围内统一烟花的安全标准和质量标准。促进烟花行业更快规范化。

3、安全:认识到减少和消除与烟花有关事故的必要性,不管困难有多大,都必须采取措施保护大众安全、保障烟花业的未来发展。协同努力来消除不安全产品的生产和进、出口。

4、质量:加强烟花质量管理,对不顾烟花产品质量而对此业造成负面影响的行为予以处罚和爆光。

5、技术:鼓励通过使用新材料、新设备、新工艺来发展烟花制造的新技术。

6、知识产权:教育从业人士,使其认识到保护知识产权的必要性,确保各方遵守规则。

7、教育:制定并启动一个教育计划,内容包含烟花的安全、质量、新技术和知识产权保护等。

8、争取各国政府在政策上对烟花行业进行支持,并力争税费等各项优惠政策。

1.Theaimistoconnectallfireworksloversintheworld,formastrongandunifiedpower,ensurecontinuousdevelopmentoffireworksindustryandletfireworkssendhappinessthroughouttheworld.

2.standard:tounifythesafetystandardsandqualitystandardsoffireworksintheworldandpromotefasterstandarizationoffireworksindustry.

3.safety:realizingthenecessityofreducingandeliminatingfireworksincidents,nomatterhowlargethedifficultyis,weshalltakemeasurestoprotectpublicsafety,guaranteefuturedevelopmentoffireworksindustryandmakeconcertedeffortstoeliminatetheproduction,importande*portofunsafeproducts.

4.quality:tostrengthenqualityregulationoffireworksandpunishande*posethoseconductsthathavenoregardforfireworksproducts’qualityandcreatenegativeeffectsonthisindustry.

5.techniques:todevelopnewtechnologyoffireworksmanufacturethroughemployingnewmaterials,newequipmentsandnewcraft.

6.intellecturalpropertyrights:toeducatetheemployedandletthemrealizethenecessityofprotectionofintellecturalpropertyrightsandensureallsidestoobserveregulations.

7.education:tomakeandstartaneducationplanwhichincludessafety,quality,newtechnologyandintellecturalpropertyrightsprotectionoffireworks.

8.towinoverallgovernments’supporttofireworksindustrythroughtheirpoliciesandstriveforvariouspreferencialpoliciesonta*esetc.

第二章会员条件Chapter2Membership

第五条国际烟花协会的发起成员由中国、美国、英国、加拿大、法国、荷兰、意大利、德国、日本、香港等国家和地区的烟花组织构成。

第六条全世界的烟花组织、年销售额在100万美元以上的烟花生产企业和年销售额在500万美元以上的烟花经营企业,经自愿申请,承认本章程的,均可加入国际烟花协会。各国主管烟花的政府部门可申请作为国际烟花协会的观察机构。

Article5TheinitiatorsofIFAaremadeupoffireworksorganizationsofChina,UnitedStates,Canada,France,Holland,Italy,Germany,Japan,Hongkongandothercountriesandregions.

Article6Fireworksorganizationsintheworld,fireworksproductionenterpriseswithannualsaleamountover1milliondollarsandfireworksoperationenterpriseswithannualsaleamountover5milliondollars,iftheyapplyvoluntarilyandadmitthisRegulation,mayjoinIFA.FireworksregulatorygovernmentorgansmayapplyasobservationbodiestoIFA.

第七条会员享有下列权利Article7Membersenjoyrightsasfollows:

1、在协会内有选举权、被选举权和表决权。

2、监督协会工作,提出批评和建议,并对会员违反本章程行为予以举报。

3、反映各国生产、经营中存在的问题,提出意见和要求。

4、参加协会的各项活动。

5、享受由协会争取到的各项税费等优惠政策。

6、观察机构除本条的第1项和第5项之外,享有上述其他权力。

1.tohavetherighttoelect,righttobeelectedandrighttovoteintheassociation.

2.tosuperviseworkofassociation,makecriticismandsuggestionsandreportmembers’behaviourthatbreachestheregulations.

3.toreportproblemsthate*istinproductionandmanagementofallcountriesandputforwardopinionsanddemands.

4.totakepartinvariousactivitiesoftheassociation.

5.toenjoyallpreferencialpoliciesonta*etcthataregainedbytheassociation.

6.Theobservationorgansenjoytheaboverightse*ceptitem1and5ofthisarticle.

第八条会员必须履行下列义务Article8Membersshallperformanceobligationsasfollows:

1、遵守各个国家的法律、法规,依法纳税,按章交费。

2、服从协会管理,自觉接受协会的监督和检查。

3、积极参加协会的各项活动。

4、遵守协会章程,执行协会决议。

1.toobservelawsandruleslofallcountries,payta*esaccordingtolawsandpaymembershipduesaccordingtotheregulations.

2.toobeyregulationoftheassociationandconscientiouslyreceivethesupervisionande*aminationoftheassociation.

3.toactivelytakepartinallactivitiesoftheassociation.

4.toobserveregulationsoftheassociationande*ecutedecisionsoftheassociation.

第九条会员有退会的自由,会员要求退会,必须先提出书面申请,说明退会理由,经协会理事会同意方可退出。

Article9Membershavethefreedomtowithdrawfromtheassociation.Whentheywithdraw,theyshallprovidewrittenapplicationande*plainwithdrawalreasonsandcanonlywithdrawbyconsentofe*ecutivecounciloftheassociation.

第三章组织机构Chapter3Organizationsandorgans

第十条协会的最高权力机构是全体会员代表大会,协会的执行机构是理事会,协会的日常工作机构是秘书处。

Article10Thehighestpowerbodyoftheassociationistherepresentativeassemblyofallmembers.Thee*ecutivebodyise*ecutivecouncilanditsdailyworkingbodyissecretariat.

第十一条协会会员代表大会行使下列职权

Article11Therepresentativeassemblyofallmemberse*ercisepowersasfollows:

1、修改《章程》。

2、讨论并决定协会的工作方针和任务。

3、审查、通过协会工作报告和财务收支报告。

4、选举新一届理事会。

5、讨论并决定是否接收新的会员。

6、讨论并决定协会的其他重要活动和事项。

1.toamendtheregulations.

2.todiscussanddecideworkguidingprinciplesandtasks.

3.toe*amineandcheckworkreportandfinancialbalacereportoftheassociation.

4.toelectnew-terme*ecutivecouncil.

5.todiscussanddecidewhethertoadmitnewmembers.

6.todiscussanddecideotherimportantactivitiesanditemsoftheassociation.

第十二条协会会员代表大会闭会期间,由协会理事会执行代表大会的决议,领导协会工作。

Article12Whenthetherepresentativeassemblyofallmembersisnotinsession,thee*ecutivecouncilimplementsdecisionsofrepresentativeassemblyanddirecttheworkoftheassociation.

第十三条协会理事会设会长1名,副会长若干名,理事若干名,由全体会员代表大会选举产生。每届理事会的任期为两年。

第十四条协会秘书处完成理事会交给的各项工作任务,负责组织每届年会和处理日常事务等。

第十五条秘书处设在中国浏阳,由一位秘书长和若干工作人员组成。秘书处的经费预算在协会年会上讨论决定。

Article13Thee*ecutivecouncilhasonepresident,acertainnumberofvice-presidentsanddirectorswhoarevotedbytherepresentativeassemblyofallmembers.Thetermofeache*ecutivecouncilistwoyears.

Article14Thesecretariatoftheassociationcompletesalltasksthataregivenbye*ecutivecouncilandisresponsiblefortheannualmeetinganddealingwithdailyaffairs.

Article15ThesecretariatisestablishedinLiuyang,China,whichiscomposedofonesecretary-genenralandacertainnumberofworkingpersonnel.Thefundsbugetofthesecretariatshallbediscussedanddecidedontheannualmeetingoftheassociation.

第十六条国际烟花协会至少每年召开一次年会,年会在协会发起成员国间轮流召开,首届会议确定在中国浏阳市召开,以后在每届年会上确定下两届年会的召开地点。

第十七条协会纲领的决定、目标的修订、有关管理方针和其它重要事项决策须有三分之二以上的会员投赞成票方可通过。会员可通过其委托方投票,但委托书须在年会召开的10天以前呈交秘书处。

Article16IFAconvenestheannualmeetingatleastonceeveryyear.Theannualmeetingisheldininitiatorcountriesinturn.ThefirstmeetingwillbeheldinLiuyangChinaandthelocationsofthenexttwomeetingswillbedecidedoneachannualmeeting.

Article17Nodecisionofguidingprinciple,modificationofaimandpolicydecisionsaboutmanagementandotherimportantitemswillgetthroughwithoutaffirmativevotesofover3/2members.Membersmayvotebytheirtrustorsbutthetrustdeedmustbesubmittedtothesacretariat10daysaheadoftheholdingofannualmeeting.

第四章经费Chapter4Funds

第十八条协会的经费来源。

1、各会员单位和各观察机构上缴的会费。

2、银行存款利息。

3、社会有关单位和各界人士的赞助。

4、协会开展有偿服务的收入。

5、组织某些活动赢得的利润。

Article18sourcesoffundsoftheassociation

1.membershipduesthatarepaidbyallmembersandobservationbodies.

2.depositinterestofbanks

3.supportofrelevantunitsandpersonagesofvariouscircles

4.incomesofpaidservicesprovidedbytheassociation

5.profitsgainedbyorganizingsomeactivities

第十九条会费标准:每个正式会员每年应缴会费5000美元,每个观察机构每年应缴会费2000美元。

第二十条协会的任何成员均可向年会提交修改会费数额的提案,如提案经出席成员或其有效委托人投票通过,会费数额可作调整。

第二十一条协会的经费,必须专款专用。

Article19standardofmembershipdues:eachformalmembershallpaymembershipduesof5000dollarsandeachobservationbodyshallpay2000dollars.

Article20Anymemberoftheassociationmaysubmitmotionsonmodifyingmembershipduesamounttotheannualmeeting.Ifthemotionispassedbyvotingofpresentmembersortheirvalidtrustors,themembershipduesamountmaybeadjusted.

Article21Thefundsoftheassociationshallbeearmarkedfortheirspecifiedpurposeonly.

第五章奖励和惩罚Chapter5Rewardsandpunishments

第二十二条对履行会员义务、执行协会决议好的会员,以及工作成绩突出的协会工作人员,在每年召开的会员大会上给予表彰和奖励。

第二十三条对不履行会员义务,或不执行协会决议的会员,根据情节轻重,分别给予警告、通报、罚款、取消会员资格的处罚。

第二十四条会员单位对处罚有异议时,允许在15天内提请理事会复议。拒绝执行处罚决定的,取消其会员资格。

Article22Thosemembersthatwellperformancemembers’obligationsande*ecutedecisionsoftheassociationandstaffmembersthatgainoutstandingresultswillbecitedandgivenrewardsonannualmembers’meeting.

Article23Tothosemembersthatfailtoperformanceobligationsore*ecutedecisionsoftheassociation,punishmentsofwarning,circulationofanoticeofcriticism,finesordeprivationofmembershipwillbegivenaccordingtotheseriousnessofeachcase.

Article24Incasememberunithasobjectionstothepunishments,theyareallowedtoaskforreconsiderationofe*ecutivecouncil.Iftheyrefusetoe*ecutethedecisionofpunishment,theirmembershipwillbedeprived.

第六章附则Chapter6SupplementaryArticles

第二十五条本章程经协会会员代表大会讨论通过后实施。

第二十六条本章程解释权属协会理事会。

Article25TheRegulationsshallbeputintoeffectafterdiscussionandapprovaloftherepresentativeassemblyofallmembers.

Article26Therighttointerpretbelongstoe*ecutivecounciloftheassociation.

篇2:企业章程英文

企业章程英文

TheArticleOfAssociationofGuangdong***companyoflimitedlibiability

(draftedbylawyerLuYu)

Chapter1GeneralPrinciples

Article1Thearticleisformulatedaccordingtotheprovisionsofchina-foreigncooperativeenterpriseslawofpeople'srepublicofchina(hereinafterreferedtoascooperativeenterpriseslaw),CompanyLawofthePeople'sRepublicofChina(hereinafterreferedtoascompanylaw)andotherrelevantlawsandadministrativeregulations.

Article2WheretheArticleOfAssociationconflictswiththeprovisionsstipulatedbythestatelawsandregulations,suchprovisionsshallapply.

Article3TheTypeofBusinessislimitiedliabilitycompanyjointlyinvestedbyinvestorsfrommainlandofChinaandHongKong,MacaoandTaiwanprovince.

Chapter2thetitleandthedomicileofthecompany

Article4ThetitleofthecompanyisGuangdong**companyoflimitedlibiability(hereinafterreferedtoasthecompany).

Article5Thedomicleofthecompanyshallbe

Chapter3Businessscope

Article6Thebusinessscopeofthecompanyislimitedin……….

Chapter4Thetotalinvestmentandtheregisteredcapital

Article7Thetotalinvestmentofthecompanyis……HKdollarsandtheregisteredcapitalis…HKdollars.

Chapter5thename(ortitle)ofthecompanyandtheregisteredplace

Article8Thetwocollaboratorsofthecompanyare:

(1)The……company(hereinafterreferredtoaspartyA)registeredinchinawithalegalrepresentativenamed……,andwhichisdomiciledin………withabusinesslicensenumbered………

(2)The……company(hereinafterreferredtoaspartyB)registeredinHongkongwithaauthorizedsignatorynamed……,andwhichisdomiciledin………withabusinesslicensenumbered………

Chapter6TheTypeOfInvestmentOrConditionsforCooperationandthecorrespondingtimelimit

Article9ThetypeofinvestmentorConditionsforCooperationandthecorrespondingtimelimitshallbe:

(1)ThepartyAshallberesponsibleforgoingthroughtheformalitiesoftransportationpermitforthevehiclesandcorrespondingresponsibilities.

(2)ThepartyBmakesitscapticalcontributionsbycontributingRMB***yuanincurrencyandbycontributingnon-currencypropertyasmaterialobjectswhichtakesup**percentand**percentofthetotalregisterdcapitalrespectively.ThesaidcapticalcontributionsshallbeFullypaidonceinsi*monthsaftertheestablishmentofthecompany.

Article10TheconversionbetweentheforeigncurrencyconductedastheregisteredcaptalandRMBorbetweendifferentkindsofforeigncurrencyshallbeaccountedaccordingtothemiddlepriceofthee*changerate,madeknowntothepublicbythecentralbank,ofthedayonwhichtheinvestmentismade.

Article11TheChineseandforeignpartnersshallperformtheobligationsofmakingafullcontributionandprovidingcooperationconditionsasscheduledaccordingtotheprovisionsofthelawsandregulationsandtheagreementsofthecontract.WhereeitherofthepartiesfailstoperformthecontributiveobligationstheAdministrationBureauforIndustryandCommerceshallsetarestricteddurationforthemtoperformandthee*aminationandapprovalauthoritiesshallhandleandpunishitwhereitfailstoferformduringtherestrictedperiodinaccordancewithrelevantregulationsofthestate.

ChaptersevenEquityTransfer

Article12Thepermitandtheapprovalshallbeobtainedfromtheotherpartyandthee*aminationandapprovalauthoritiesbeforewherethetransferwilloccurbetweenthepartiesandbetweenonepartyofthecooperatorsandathirdpartyandsuchtransfershallgothroughaformalityofchangeregistration.

Chapter9OrganizationalStructure

Article13Thecooperativecompanyshallhasaboardofdirectorswhichistheorganofpowermakingdecisionsonthemajorissuesinaccordanceofthearticleofassociationofthecompany.

Article14Theboardofdirectorsshallbecomposedofthreepersons,twoofthemshallbeappointedorreplacedbypartyAandtheotheronebypartyB.Eachservicetermforadirectormaynote*ceed3yearsandthedirectormaycontinuetoservehispostifheisre-appointedbytherelevantpartyuponthee*pirationofhisterm.

Article15Themeetingoftheboardofdirectorsshallbeconvenedatleastonceayearandthemeetingshallbeconvenedandpresidedoverbythechairmanoftheboard,wherethechairmancannotperformthedutiesforspecialcausethechairmanshallappointavicechairmanoroneoftheothermembersoftheboardtoconveneandpresideoverthemeeting.Themeetingmaybeconveneduponproposalmadebydirectorspresentingmorethanone-thirdofdirectorsoftheboard.

Themeetingoftheboardofdirectorscanbeheldonlywhenmorethantwo-thirdsofthedirectorsattend.Andanauthorizedmanshallbeentrustedinwritingformbytheabsentdirectortoattendandvoteastherepresentativeofhim.Anydecisionmadebythemeetingrequiresaffirmativevotesbymorethanhalfofallthedirectors.Whereadirectorwhoneitherattendsnorentrustsadelegatetoattendthemeetingshallbedeemedashavingattendedthemeetingandwaivedhisrightofvotinginresolving.

Anoticeshallbemadetoallthedirectorstendaysbeforethemeetingisconvened.

Themeetingoftheboardofdirectorsmaymakedecisionsbymeansofcommunication.

Article16Anyofthefollowingresolutionsmaybeadoptedonlywhenaaffirmativevotesismadebyallofthedirectorspresentingthemeeting.

(1)toadoptresolutionsonamendingthearticlesofassociationofthecompany;

(2)toadoptresolutionsontheincreaseorreductionoftheregisteredcapitalofthecompany;

(3)toadoptresolutionsondissolvingthecompany;

(4)toadoptresolutionsonsettingamortgageontheassetsofthecompany;

(5)toadoptresolutionsonmatterssuchasmerger,divisionandtransformationofthecompany;

(6)toadoptresolutionsonothermattersagreedbytheparties.

Article17TheboardofthedirectorshasonechairmandelegatedbypartyAandhastwovicechairmandelegatedbypartyB.Eachservicetermforthemmaynote*ceed3yearsandthedirectormaycontinuetoservehispostifheisre-appointedbytherelevantpartyuponthee*pirationofhisterm.

Thechairmanoftheboardshallbethelegalrepresentativeofthecompany.

Article18Thecompanyhasageneralmanagerwhoisinchargeofthedailyaffairsofthecompanyoperationandmanagementandshallreporttotheboardofdirectors.Thegeneralmanagershallbeappointedanddismissedbytheboard.

Appointedbytheboardofdirectorsthedirectorsmayholdaconcurrentpostasthegeneralmanagerorotherseniorofficer.

Theboardofthedirectorsmayadoptaresolutionondismissingthegeneralmanagerandotherseniorofficersiftheyareunfitforthejob,conductmalpracticesorneglecttheirduties.Andtheyshallbearlegalliabilitiesaccordingtothelawwhereanylossiscausedthus.

Article19Thecompanyhasnoboardofsupervisorsbuthastwosupervisors,delegatedbypartyB,whoseservicetermmaynote*ceed3yearsbuttheymaycontinuetoservehispostifheisre-appointedbytherelevantpartyuponthee*pirationofhisterm.Herethedirectors,seniorofficersorthefinancemanagermaynotholdaconcurrentpostasasupervisor.

Article20Thesupervisorsshalle*ercisethefollowingfunctionsandpowers:

(1)tocheckthecompanyfiance;

(2)tosupervisetheconductsofimplementationofthecompanyofficeofthedirectorsandtheseniorofficers,andtoputforwardtheproposalofremovalwhereadirectororaseniorofficerbreachesthelaw,administrativeregulationsorthearticlesofassociation.

(3)toaskthedirectorsorseniorofficerstorectifytheirconductswheretheconductsofthedirectorsorseniorofficerscausedamagetothecompany.

(4)tobringanactionagainstthedirectorsorseniorofficersaccordingtotheprovisionsofthearticle152ofthecompanylaw;

Thesupervisorsmaysitinthemeetingoftheboardofdirectorsandmaybringupainterpellationoraproposaltotheresolutionsadoptedbythebooardofthedirectors.

Article21Thequalificationsforthepositionofdirectors,supervisorsandseniorofficersshallmeettherequirementsstipulated(provided)bythecompanylaw.

Chapter8TheShareOfTheIncomes,Products,RisksAndLosses

Article22ThestyleofthecooperativeenterpriseshallbeacompanyifitmeetsthequalificationsofaChineselegalperson.Thepartiesofthecooperationshallbeliableforthecompany’sdebtstotheextentoftheirrespectiveinvestmentorthecooperativeconditionse*ceptasotherwiseagreedbythecontract.

Article23Theshareofthepartiesoftheincomes,products,risksandlossesshallbe………………………………….

AndthepartyBshallpaythepartyA,onthebasisofthenumberofthevehiclesobtainingtheentrancepermission,afi*edprofitpervehiclemonthly.

Chapter9Theduration,dissolvingandliquidation

Article24Thedurationofthecooperationshallbe***yearswhichshallbecountingfromthedatewhenthebusinesslicenseissued.

Article23Ifbothofthepartiesagreetoextendthedurationofcooperation,anapplicationshallbesubmittedtothee*aminationandapprovalauthority180daysinadvancebeforethee*pirationofthecontractafterthearesolutiontothematterhasbeenadoptedbytheboardofdirectors.

Article25Thecooperativecompanymaybedissolvedforanyoneofthefollowingreasons:

(1)thetermofcooperatione*pires;

(2)thecooperativecompanysuffersseriouslossesinoperationorincursabiglossforforcemajeureandthusmakesitdifficulttocontinuetheoperation;

(3)itisdifficultforthecooperativecompanytocontinuetheoperationforoneormorepartiesfailtoperformtheobligationsprovidedbythecontractorthearticlesofassociation;

(4)anyothercausesfordissolutionprescribedbythecooperativecontractorthearticlesofassociationhasoccurred;

(5)orthecooperativecompanyhasbeenorderedtoterminateforthereasonofbreachofthelawsoradministrativeregulations.

Article26Aliquidationproceduresshallbecarriedoutwhenthetermofthecooperativecompanye*piresorwhenitisdissolvedinadvance.Theassetsofthecooperativecompanyshallbedistributedbythecooperativepartiesaccordingtotheagreementsofthecontract.

Anapplicationforcompanyde-registrationshallbesubmittedtotheadministrativeagencyforindustryandcommercewherethecooperativecompanye*piresordissolvesinadvance.

Chapter10SupplementaryProvisions

Article27Thematterssuchas………………………,hereinnotreferredto,shallunderthegovernofthelawsandadministrativeregulationsofthepeople’srepublicofChina.

PartyA(signatureandseal):

Date:

PartyB(signatureandseal):

Date:

篇3:公司章程英文

公司章程英文

StockCode:200771StockID:HangqilunBAnnouncementNo.2012-42

HangzhouSteamTurbineCo.,Ltd.

RevisingoftheArticlesofAssociation

(Revised2012)

Accordingtothe“NoticeonRegulatingofCashDividendbyListedCompanies”(证监发【2012】

37)issuedbyChinaSecuritiesRegulatoryCommission,andthe“DeliveryoftheNoticeon

RegulatingofCashDividendbyListedCompanies”(浙证监上市字【2012】138号)issuedby

ZhejiangSecuritiesRegulatoryOffice.TheCompanyrevisedtheArticlesofAssociationasthe

followings:

Originalcontents

Revisedto

Article77.Thefollowingissuesareonlyadoptedby

theshareholders’meetingasspecialresolutions:

(I)toe*pandorreducetheregisteredcapital;

(II)Splitting,merging,dismissingandliquidation

oftheCompany;

(III)RevisingoftheArticlesofAssociation

(IV)Whenthepurchasingorsellingofmajor

assets,orprovidingofguaranteeinsingleyearhas

e*ceeded30%ofthetotalassetsprovidedbythelatest

auditors’report.

(V)Shareequityinvigorationscheme;

(VI)Otherissuesthatstipulatedbythelaws,

administrativeregulationsortheArticleof

Association,anddecidedbytheShareholders’Meeting

intermofgeneralresolutionsthatwillinfluencethe

Companysignificantlyandneededtobepassedin

termofspecialresolutions.

Article77.Thefollowingissuesareonlyadoptedbythe

shareholders’meetingasspecialresolutions:

(I)toe*pandorreducetheregisteredcapital;

(II)Splitting,merging,dismissingandliquidationofthe

Company;

(III)RevisingoftheArticlesofAssociation

(IV)Whenthepurchasingorsellingofmajorassets,or

providingofguaranteeinsingleyearhase*ceeded30%ofthe

totalassetsprovidedbythelatestauditors’report.

(V)Shareequityinvigorationscheme;

(VI)TorevisethedividendpoliciesoftheCompany

(VII)Otherissuesthatstipulatedbythelaws,

administrativeregulationsortheArticleofAssociation,and

decidedbytheShareholders’Meetingintermofgeneral

resolutionsthatwillinfluencetheCompanysignificantlyand

neededtobepassedintermofspecialresolutions.

Article155.

TheCompanyattachesgreatimportancetogive

reasonablereturnstotheinvestors.Annualdividends

areproposedbytheBoardofDirectorsaccordingto

thebusinesssituationoftheyear,andsubjecttothe

decisionoftheShareholders’Meeting.Nodividend

wouldbedistributedbeforethelossesofpreviousyear

werecompensated.Retainedprofitfromtheprevious

yearcouldbedistributedtogetherwiththeprofitofthe

currentyear.Distributionofdividendshallonthebasis

ofthedistributableprofitaccountedandauditedbythe

CPA.Consistencyandstabilityshouldbeconsidered

whendecidingthedividendpolicy.Cashdividend

accumulatedinthelatestthreeyearsshallnotlessthan

30%oftheannualdistributableprofitinaverage

Article155.

TheCompanyadoptscontinuousandstablepoliciesin

dividenddistribution,inreflectionofreasonablerewardtothe

investorsandwithconsiderationoflong-termdevelopmentand

interestoftheCompanyandtheentireshareholders.The

followingrulesshallbefollowed:

(I)Dividendsmaybedeliveredbyeitherofcash,bonusshares,

orcombinationofthetwo.Cashdividendisatprioritywhen

theCompanyismakingprofit,andwithsufficientcashflowto

satisfythebusinessoperationandlong-termdevelopment.

(II)PracticaldividendplansarepreparedbytheBoardof

Directorswithconsiderationofbusinesspractise,profitability,

developmentstage,cashflow,currentcapitaldemmandofthe

Company,aswellastheopinionsoftheshareholders,

especiallymid-smallshareholders.IndependentDirectorsshall

realizedinthesameperiod”

E*ceptforotherwisedecidedbythe

Shareholders’Meeting,theCompanyannounce

dividendplanonceayear.Thedividendplanis

announceduponfinalsettlementinfourmonthsafter

completionofeachfiscalyear,andimplementedinthe

2ndquarterofthecurrentyear.

TheCompanyisresponsibletodiscloseprofit

distributionpreplanand/orcommonreserves

capitalizingpreplanofthecurrentreportterm,aswell

asthesamedecidedinprevioustermandimplemented

inthecurrentterm.IncaseoftheBoardofDirectors

hasn’tmadeacashdividendplan,itshallprovidea

statementintheannualreporttoaddressthereasonof

notdistributingdividendandtheusageofretained

profit,andtheindependentdirectorsshallissuetheir

independentopinionsonthis.IftheCompanyhasn’t

distributedanycashdividendinthelatestthreeyears,

itisnotallowedtoplacenewshares,convertible

bonds,orrightissue.

DividendsforAstocksandBstocksarethesame,

whatsoeverincashorbonusshares.

Dividendsorotherpaymentstotheshareholders

areannouncedinRMB.Cashdividendorother

paymentsforAstockholdersareinRMB,andforB

stockholdersareinHKD.

CashdividendforBstocksaretranslatedtoHKD

basingonthemiddleratebetweenHKDandRMB

announcedbyPleoples’BankofChinaonthefirstday

afterthedateonwhichthedividendplanwasadopted

bytheshareholders’meeting.

Managementofcapitalinforeigncurrenciesor

foreigncurrenciesneededforcashdividendare

governedbythenationalregulationsaboutforeign

currencies.

Dividendsforthestate-ownedshareholdersare

delivereddirectlybytheCompany;dividendsfortheB

stockholdersaredeliveredthroughChinaSeucrities

RegistrationandClearanceCo.,Ltd.Shenzhen

Branch.DividendsforBstocksareabletobelegally

transferredtoabroad.

Incaseofillegalappropriationofcapitalby

shareholders,theCompanyshalluseallorpartofthe

provideindependentopinionsonthedividendplanbeforeitis

submittedtotheShareholders’Meeting.

(III)Nodividendshallbedistributedbeforemakingupof

previouslosses.Profitretainedfrompreviousyearsmaybe

distributedalongwiththeprofitofcurrentfiscalyear.Dividend

distributionshallbaseonthefigureofdistributableprofit

providedbytheCPA.

(IV)ProvidedthattheCompanyismakingprofitandthecash

flowissatisfyingthecontinuousbusinessoperationand

long-termdevelopment,thecashdividendaccumulatedinthe

latestthreeyearsshallnotbelessthan30%oftheannual

distributableprofitinaveragerealizedinthesameperiod

(V)Multiplechannelsmustbeprovidedtoshareholders,

especiallymid-smallshareholders,toobtaintheiropinionsor

claimswhentheshareholders’meetingise*aminingthe

dividendplan.Responsesshallbemadetoanyopinionsor

claimsduly.

(VI)Dividenddistributionisonannualbasis.Thedividend

planisannouncedinfourmonthsaftercompletionofeach

fiscalyear,andimplementedintwomonthsafterthedividend

planisadoptedattheshareholdersmeeting.

(VII)E*planationsmustbeprovidedintheannualreportifno

cashdividendplanisproposedbytheBoardwhereasthe

Companyismakingprofitinthecurrentyear.Theindependent

directors’opinionmustbeissueduponthis.

(VIII)WhentheCompanyisingoodbusinessoperation,and

distributingofbonussharedividendisinfavoroftheentire

shareholders,theCompanymayproposeadividendinbonus

shareswhentheconditionsforcashdividendasdescribed

abovearesatisfied.

(I*)TheCompanymayrevisethedividendpoliciesregarding

toitsbusinessoperaiton,invetmentplan,orneedsoflong-term

development.Howevertherevisedpoliciesshallnotbeagainst

withtheregulationsofChinaSecuritiesRegulatory

CommissionandShenzhenStockE*change.Revisingproposal

shallfirstlybee*aminedbytheindependentdirectorsand

SupervisoryCommittee,andthensubmittedtothe

Shareholders’MeetinguponapprovaloftheBoard.The

revisingproposalshallonlybeadopteduponover2/3ofthe

votesonthemeetinginfavor.

(*)Incaseofillegalappropriationofcapitalbyshareholders,

theCompanyshalluseallorpartofthecashdividendas

returningoftheappropriatedcapital.

cashdividendasreturningoftheappropriatedcapital.

DividendsdistributedbytheCompanyaresubject

totheta*esaccordingtotheIndividualIncomeTa*

LawofPRCandtheEnterpriseIncomeTa*Lawof

PRC.

(*I)DividendsdistributedbytheCompanyaresubject

totheta*esaccordingtotheIndividualIncomeTa*

LawofPRCandtheEnterpriseIncomeTa*Lawof

PRC.

Article198.ThisArticlesofAssociationtakeseffect

uponthedateonwhichitisapprovedbythe1st

ProvisionalShareholders’Meeting2012.Theversion

ofrevisedbytheShareholders’Meeting2010is

revocedthereon.

Article198.ThisArticlesofAssociationtakeseffectuponthe

dateonwhichitisapprovedbythe2ndProvisional

Shareholders’Meeting2012.Theversionofrevisedbythe1st

ProvisionalShareholders’Meeting2012isrevocedthereon.

HangzhouSteamTurbineCo.,Ltd.

August24,2012

篇4:组织机构章程英文

组织机构章程英文

ThearticlesofassociationoftheChinasoongchinglingfoundation

Thefirstchapterisalways

Article1inordertocommemoratethenationalhonoraryPresidentofthePeople'sRepublicofChinasoongchingling,wasestablishedinMay1982,soongchinglingfoundation.InSeptember2005,afterthefifthdirectorsmeetinge*aminedandapproved,changeditsnametotheChinasoongchinglingfoundation.

Article2thesiteoftheassociationisbasedinBeijing,theEnglishtranslationfor:/"theChinaSoongChingLingFoundation/",abbreviatedas/"SCLF/".

Article3theassociationas/"Chinasoongchinglingfoundation/"andtherelevantidentificationoftrademark,allpeopleshallenjoythee*clusiverighttouse;Shouldbetoprotecttrademarke*clusiverightsfrominfringement,tomaintainthesoongchinglingloftyimageandgoodreputation.

Thesecondchapternature,purposeandtask

Article4thecommissionasmassorganizationsandpublicwelfarecharitydoubleattributes.

Article5ourmissionistoinheritandcarryforwardofsoongchinglinglifeiscommittedtopromoteinternationalfriendship,maintainworldpeace;Cross-straitse*changes,promotethereunificationofthemotherland;Concernsnationalfutureanddevelopmentofchildren'scareer.

Article6.Themaintaskofthisassociationis:

(a)greatthoughtandspirittocarryforwardsunyat-senandsoongchingling,digdeeperintoitsacademicandculturalvalue;

(2)toe*pandwiththeinternationalwell-knownorganizations,publicinstitutions,friendlypersonnele*changes,contactandcooperation;

(3)contactsunyat-senandsoongchinglingandfriends,andoffspring,unitethepatrioticcompatriotsathomeandabroad,andgatheredtalentsandintellectualresources;

(4)withTaiwan,HongKongandMacaoregionsmulti-fieldandmulti-levele*changesandcooperation;

(5)thedevelopmentofpubliccharity,multi-channel,multi-formraisefunds;Payattentiontopeople'slivelihood,christenhongDE,promotesocialharmony;

Founded(6)isgoodforyoungchildren'shealthygrowthanddevelopmentofpublicservicefacilities,women'sandchildren'swelfareorganizationstocarryouttherelevantbusinessandactivities.

Thethirdchaptertheprinciplething

Article7theassociationdirectormustmeetthefollowingconditions:

(a)inaccordancewiththerulesoftheassociation;

(2)theconcernandsupportourundertakings;

(3)hasagoodsocialimageandinfluence.

Article8thedirectorofficeprocedures:

(a)recommendedbytherelevantorganizationsandagencies;

(2)theroutinecouncilapproval;

(3)bythedirectorofthecertificate.

Article9thedirectors:

(a)withintheassociationoftherighttovote,therighttovoteandvotingrights;

(2)weorganizetherelatedactivities;

(3)ofthee*erciseofthecriticismofourworksuggestsandsupervision;

(4)hastherighttowithdrawfromthecouncil.

Article10thedirector'sobligation:

(a)inaccordancewiththerulesoftheassociation,theimplementationofitsresolution;

(2)tomaintainoursocialreputationandthelegitimaterightsandinterests;

(3)otherenthusiasticsupportourbusiness.

Article11theinsidehasthefollowingcircumstances,theterminationofdirectorsduties:

(a)becauseofjobchanges,theoriginalnewcandidaterecommendedunit,afterapprovedbytheroutinecouncil,terminateitself;

(2)forviolatingtheconstitution,damageourreputationorlossestoourcause,thestandingcouncilterminatedafterdeliberation;

(3)becauseofillegal,disciplinebyprocessing,immediatetermination.

Thefourthchapterorganization

Article12wepractisedemocraticmanagement,boardofdirectorsissetupandtheroutinecouncil.

Article13theassociationandshallhaveanhonorarychairman,specialadviser,consultant,honorarydirectorofhonor.

Article14asrequiredbywork,cansetupthespecialcommittee,tocarryoutrelatedwork.Specialcommitteecomposedofrelevantprofessionals.

Article15thecounciliselectedforatermoffiveyears.Aconferenceheldeveryfiveyears,ifnecessary,canholdaspecialmeeting.

Article16thecouncil'sauthority:

(a)toestablishandmodifythearticlesofassociation;

(2)hearinganddeliberatingthecommissionreport,fundmanagementandusagereport,developmentplan;

(3)electede*ecutivedirector,chairman,vicechairman;

(4)nominatedbythechairman,toappointorremovethesecretary-generalanddeputysecretary-general;

(5)determinetheclub'smajorprinciplesandpolicies,workplan;

Article17thestandingcouncilisastandingbodyontheboard.Intheboardofdirectorsisnotinsession,thestandingcouncile*ercisesuchfunctionsandpowersofthecouncil.Thestandingcounciliselectedforatermofthesameastheboardofdirectors,ameetingeveryyearinprinciple,specialcircumstancescanusetemporarymeetingorotherappropriateway.

Article18thepowersandauthoritiesofofficeofthestandingcouncil:

(a)toe*plaintheregulation,supervisionoftheimplementationofthearticlesofassociation;

(2)hearinganddeliberatingworkreports,thefundmanagementandusagereport;

(3)theurgeandinspectthecommissionworkprinciples,policiesandplanningimplementation;

(4)decisioncommittee,headofthemaincandidate.

Article19thestandingdirectorofthecouncilmeetingsandconferencedecidedconvenedandpresidedoverbythechairman.Ontheimportantissuesinthework,isdeterminedbythechairmanofthemeetingtodiscuss,secretarygeneraloftheorganization.Thesecretary-generalisourlegalrepresentative.

Article20saefisupervisors,conditions,proceduresanddirectorofthesame.Supervisorsattendthecouncil,accordingtotheworkneedtoattendthestandingcouncil.Supervisorscancheckthefundfinanceandaccountingdata,board,abidebythelawandthearticlesofassociation.

Thefifthchapterofpublicfundsandassetssupervisionandadministrationof

Article21thefundmanagementanduseof:

(a)fundincomederivedfromnon-profits,includingnaturalperson,legalpersonorotherorganizationofvoluntarydonation,aswellastheinvestmentincomeandotherlawfulincome,etc.;

(2)thefundbelongstothespecialfund,shouldrespectthedonorsintendtousethedonatedassets;Noagreedinthedonation,appliedtoconformtoourpurposeandtaskofrelatedbusiness;

(3)thedonationsofnon-monetaryassetscannotbeusedforthepurposeinaccordwithourpurposeand,throughauctionorselloff,thegainsusedforpublicwelfarepurposes;

(4),accordingtotheprincipleoflegal,safe,effective,realizethemaintenanceandappreciationofthefund;

(5)funde*penditureforpublicwelfareundertakingseveryyear,nolessthanayearof70%oftotalrevenue,e*penditureforpublicwelfareprojectmanagementcostsnomorethan8%oftheaggregatee*penditureoftheyear;

(6)toestablishasystemofaccounting,auditing,supervisors,regularlyreporttotheboardoftrustees,thestandingcouncilfundfinances,acceptthesupervisionoftherelevantstatedepartments;

(7)publicfundmanagementanduseofinformation,inatimelymannerwillbepostedonthewebsiteandtherelevantmediainaccordancewiththeprovisions,acceptthesocialpublicinquiryandsupervision.

Article22thewillofassetssupervisionandadministration:

(a)thecommissionhaswillbelongtothelegalpersonpropertyrightsofassets,inaccordancewithlaw,e*ercisethepossession,use,disposalandotherpower;

(2)oftheassociationwillbelongtotheenterprisesandinstitutionsandeconomicentity,implementeffectivesupervision,realizethevaluemaintainedandadded,strengthenitscomprehensivestrength.

Chaptersi*relationswithrelevantinstitutionsathomeandabroad

Article23internationalfriends,Taiwancompatriots,overseasChinesenationals,orgroupsetupbythememoryofDr.Sunyat-senandsoongchinglingrelatedinstitutions,anditsidentityourpurposeandmission,wearewillingtoestablishfriendlyrelationswiththem.

Article24theassociationiswillingtoworkwithdomesticmemoryofDr.Sunyat-senandsoongchinglingrelevantorganizationstostrengthene*changes,deepencooperationandpromotethedevelopment.

Theseventhchapterisattached

Article25sincethearticlesofassociationcouncile*aminedandapprovedbeforeimplementation.

Article26thee*planationpowerbelongstothearticlesofassociationthestandingcouncil.

篇5:章程备案英文

章程备案英文

l提交材料:1、法定代表人签署的《公司备案申请书》(公司加盖公章);

Lsubmitmaterials:1,signedbythelegalrepresentativeofthecompanyregistrationapplicationform(companybuildofficialseal);

2、关于修改公司章程的决议、决定;有限责任公司提交股东签署的股东会决议;股份有限公司提交由会议主持人及出席会议的董事签字股东大会会议记录;一人有限责任公司提交股东签署的书面决定

;国有独资公司提交国务院、地方人民政府或者其授权的本级人民政府履行出资人职责机构的批准文件;

2,resolutiononmodifyingthearticlesofassociationanddecisions;Alimitedliabilitycompanyshareholders,signedbytheshareholders'committeeresolution;Co.,LTD.Signedbythemoderatorandthedirectorspresentatthemeetingthegeneralmeetingofshareholdersmeetingrecords;

Aone-personlimitedliabilitycompanyshareholderssignedwrittendecision;Awhollystate-ownedcompanysubmittedtothestatecouncilandlocalpeople'sgovernmentoritsauthorizedsponsordutiesinstitutionsofthepeople'sgovernmentsatthecorrespondinglevelofapprovaldocument;

3、修改后的公司章程(全体股东签署)或者公司章程修正案(公司法定代表人签署);

3,revisedthecompany'sarticlesofassociationsigned)(theshareholdersortheamendmentstothearticlesofassociationofthecompany(thecompanylegalrepresentativesign);

4、法律、行政法规和国务院决定规定修改公司章程必须报经批准的,提交有关的批准文件或者许可证书复印件;

4,stipulatedbylaws,administrativeregulationsandthestatecouncildecidedtomodifythearticlesofassociationmustbereportedforapproval,submittherelevantdocumentsofapprovalorlicensecertificatecopy.

5、公司营业执照副本复印件盖公章。

5,theofficialsealtheduplicateofthecompany'sbusinesslicense.

l其他要求:1、依照《公司法》、《公司登记管理条例》设立的公司修改章程申请备案适用本规范。;

Lotherrequirements:1,inaccordancewiththecompanylaw,thecompanyestablishedthe"regulationsontheadministrationofcompanyregistration"modifyarticlesofassociationofthisspecificationshallbeapplicabletotheapplicationforarchivalfiling.;

2、章程备案与公司有关变更登记同时申请时,可一并提交有关材料,不再填写《公司备案申请书》。;

2,articlesofassociationfortherecordrelatedtothecompanywhenapplyingforregistrationofchangeatthesametime,submittedtotherelevantmaterial,fillin"thecompanyregistrationapplicationform"nolonger.;

3、提交的申请书与其它申请材料应当使用A4型纸。以上各项未注明提交复印件的,应当提交原件;提交复印件的,应当注明“与原件一致”并由公司签署,或者由其指定的代表或委托的代理人加盖公章或签字;

3,submittheapplicationformandotherapplicationmaterialsshoulduseA4typepaper.Theabovedidnotindicatethesubmitcopies,shallbesubmittedtotheoriginal;Submitacopyof,youshouldindicate"consistentwiththeoriginal"andsignedbythecompany,oritsdesignatedrepresentativeorentrustedagentbuildofficialsealorsignature;

4、以上涉及股东签署的,自然人股东由本人签字;自然人以外的股东加盖公章。

Morethan4,involvingsignedbyshareholders,naturalpersonshareholderssignedbyhimself;Outsideofanaturalpersonshareholderbuildofficialseal.

l获得文件:无

Lgetfile:no

制度专栏

返回顶部
触屏版电脑版

© 制度大全 qiquha.com版权所有